Примеры употребления "верили" в русском

<>
Переводы: все604 croire581 другие переводы23
Люди не верили своим ушам. Et il pensaient que cela n'était pas réel.
Они никогда не верили, что он погиб так, как говорит шериф. Ils n'ont jamais pensé qu'il était mort comme cela est indiqué dans les conclusions du shérif.
Свергая тот режим, мы верили, что с этой формой абсолютизма покончено. En nous débarrassant de ce régime, nous pensions que cette forme d'absolutisme avait cessé.
только 44% верили в одинаковую важность высшего образования для девочек и мальчиков. seuls 44% pensent que l'éducation supérieure des filles et des garçons soit d'importance égale.
Но индусы, которые напали на мечеть, мало верили в институты индийской демократии. Or, les hindous qui s'en sont pris à la mosquée avaient peu de foi dans les institutions de la démocratie indienne.
А поскольку между нами установились доверительные отношения, мы верили в искренность друг друга. Et comme nous avions établi une relation de confiance, nous étions chacune persuadée que l'autre était sincère.
Мы смотрели друг на друга и не верили, что наконец-то дошли до цели. Nous nous sommes regardés sans arriver à réaliser ce que nous venions d'accomplir.
Но что может быть потеряно на самом деле, так это то количество людей, которые действительно верили. La désaffection massive des adeptes de l'interventionnisme éthique est toutefois une réalité.
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения: Ils pensaient qu'un nouvel âge de démocratie sociale était né et ils ont cherché, pendant assez longtemps, à apporter la preuve de ce qu'ils avançaient :
Всегда, когда они выходили с предложением, остальные верили, что это делается в интересах всего Союза в целом. Chaque fois que ces deux pays émettaient des propositions, les autres pays reconnaissaient qu'elles avaient été suggérées dans l'intérêt de l'Union dans son ensemble ;
Основатели этой науки верили, что в какой-то момент в будущем человечество достигнет "стационарного состояния" нулевого роста. Les pères fondateurs de cette discipline ont envisagé qu'à un certain point dans l'avenir, l'humanité atteindrait un "état stationnaire" de croissance zéro.
верили, что может случиться ядерная война, и что по крайней мере 50 процентов всего населения страны будет убито. pensaient qu'une guerre nucléaire allait arriver, et qu'au moins 50% de notre population allait être tuée.
В этот короткий момент прилива миллионы людей верили, что у них могут быть неплохие шансы на реализацию "американской мечты". Pendant une courte période, des millions de personnes pensaient à plus ou moins juste titre qu'elles pouvaient peut-être réaliser le "rêve américain".
Но израильтяне не верили, что им придется вернуть всю землю, а арабы не думали, что им придется предложить "абсолютный мир". Et pourtant, les Israéliens n'ont jamais pensé qu'ils devraient restituer toute la terre, et les Arabes qu'ils devraient offrir "toute la paix ".
Тем не менее, не многие из общества и элиты верили в то, что претенденты на президентский пост смогут улучшить положение Ирана. Ils étaient peu nombreux dans le grand public et dans l'élite à juger les candidats à la présidentielle capables d'améliorer la situation en Iran.
Также, в конце этого десятилетия американцы полагали, что Америка была в упадке, хотя спустя десятилетие они уже верили в то, что США были единственной в мире сверхдержавой. A la fin de cette décennie, les Américains pensaient que leur pays était sur le déclin, pourtant moins de 10 ans plus tard, ils pensaient que les USA étaient la seule superpuissance.
Будучи из индустрии видеоэффектов, мы с Давидом верили, что на данный момент у нас есть достаточно времени, достаточно ресурсов, и, дай-то бог, мы надеялись, достаточно денег. Nous pensions qu'en faisant partie de l'industrie des effets spéciaux, nous avions suffisamment de temps,de ressources et, nous espérions que ce soit le cas, suffisamment d'argent.
Но, быть может, такие моменты не будут столь болезненны, если вы с самого начала не верили, что самое изумительное и волшебное в нас исходит от нас самих Mais toute cette angoisse n'est peut-être pas nécessaire si l'on n'a jamais pensé, dès le départ, que les aspects les plus extraordinaires de son être venaient de soi.
Отмечая 230-ую годовщину независимости Америки в июле прошлого года, президент Джордж Буш отметил, что патриоты Войны за независимость верили, что все люди созданы равными и с неотъемлемыми правами. Lors de la commémoration du 230e anniversaire de l'indépendance américaine le 4 juillet dernier, le président George W. Bush a relevé que les patriotes de la guerre d'indépendance estimaient que tous les hommes naissaient égaux et que leurs droits étaient inaliénables.
И некоторые стратеги в Вооруженных силах США искренне верили в то, что это устройство само по себе обеспечит разницу между поражением и победой в сражении против нацистской Германии и Японии. Et il y avait des personnes, des stratèges, au sein de l'armée américaine qui pensaient vraiment que cet appareil à lui tout seul pouvait faire la différence entre la défaite et la victoire au moment de la bataille contre les Nazis et contre les Japonais.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!