Примеры употребления "вереница воспоминаний" в русском

<>
Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. Si elles perdent, une longue succession de faillites pourrait affecter en profondeur le système bancaire, ce système bancaire qui en leur faisant des prêts a permis aux hedge funds de réaliser d'énormes bénéfices.
мы можем вернуть часть воспоминаний человека, часть его личности. Avec ça les gens peuvent se rappeler des souvenirs et leur propre caractère.
Латиноамериканским журналистам сегодня не так сильно угрожают убийством, однако перед многими все еще стоит вереница препятствий, направленных на установление контроля над ними. Les journalistes d'Amérique latine sont peut-être moins souvent menacés de mort ces jours-ci, pourtant, ils sont toujours confrontés pour la plupart à des obstacles visant à les contrôler.
И это начинается с базового отклика наших воспоминаний - начинается сразу же. Et ça commence vraiment par un réflexe élémentaire de notre mémoire - cela se fait immédiatement.
Прошел один год, отделив сам факт террористических актов от наших воспоминаний о происшедшем. Le calendrier a maintenant accompli sa révolution, plaçant l'attaque elle-même à part de nos souvenirs de cet événement.
У неё для этого есть все необходимые компоненты, но из-за болезненных воспоминаний о второй мировой войне и о бомбардировке Хиросимы и Нагасаки японские лидеры до сих пор не хотят развивать ядерный потенциал. Mais malgré sa maîtrise de la technologie, les souvenirs pénibles de la Seconde guerre mondiale et du bombardement de Hiroshima et Nagasaki ont jusqu'à présent dissuadé les gouvernements japonais de se doter de l'arme nucléaire.
Одна часть, "богатое наследие воспоминаний", коренится в прошлом, в то время как другая, связанная с настоящим и открывающая путь в будущее, состоит из совокупной воли граждан строить свою общественную жизнь вместе. l'un, qui trouve son ancrage dans le passé, est "la possession d'un riche legs de souvenirs ", l'autre, qui se vit au présent et s'ouvre vers l'avenir, est la volonté des citoyens de construire ensemble leur vie en commun.
Эта судьба - сама по себе "Вавилонское столпотворение", запутанная смесь воспоминаний и мест. Cette existence est son propre Babel, un mélange confus de souvenirs et de lieux.
Одно из моих детских воспоминаний связано с вопросами о любопытном обычае. Je me souviens de l'avoir questionné quand j'étais enfant au sujet d'une étrange coutume.
Школьная программа должна стать более всесторонней (чтобы выстраивать общую историю воспоминаний) и расширять знания учеников относительно существующих религий и культур. Il est indispensable que les programmes scolaires n'excluent personne (pour construire une mémoire commune) et qu'ils élargissent les connaissances des élèves sur les religions et les cultures.
Но они могут содержать в себе и кое-что более темное и более агрессивное, особенно когда спортивное сражение находится под влиянием исторических воспоминаний. Mais elle comporte un aspect plus sombre et plus agressif, notamment quand le combat sportif est lourd de la mémoire historique.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны. Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Новое поколение южно-корейских жителей, у которых нет каких-либо личных воспоминаний о корейской войне - возможно лишь случайный интерес - безусловно, не согласны с США, которые, как они считают, разрушает "солнечную политику" Южной Кореи по отношению к Северной Корее. Les nouvelles générations de Sud-Coréens, qui n'ont pas de souvenirs personnels de - et peut-être simplement un intérêt superficiel pour - la Guerre de Corée, ne supportent manifestement pas que l'Amérique entrave la "sunshine policy" (politique de rapprochement) de la Corée du Sud à l'égard de la Corée du Nord.
Что более важно, новое поколение лидеров в обеих странах кажется менее подверженным влиянию вызывающих рознь воспоминаний. Plus important, une nouvelle génération de dirigeants dans les deux pays semblent moins accrochés aux souvenirs créateurs de divisions.
Гиппокамп - главная структура, отвечающая за формирование воспоминаний о событиях и сопутствующих им переживаниях - вырабатывает рецепторы, позволяющие реагировать на гормоны стресса в крови. L'hippocampe, une structure clé dans la formation des souvenirs d'événements et de contextes, émet des récepteurs qui lui permettent de répondre aux hormones du stress dans le sang.
Но многие члены процветающей сегодня всемирной армянской диаспоры, у которых есть прямые предки, погибшие тогда, из уст в уста передают историческое предание, которое поддерживает огонь воспоминаний. Mais de nombreux membres de la vigoureuse Diaspora arménienne mondiale d'aujourd'hui ont des ancêtres directs qui ont péri et ils transmettent une tradition historique orale qui garde les souvenirs vivaves.
Фольклор скрытых воспоминаний La tradition des souvenirs ensevelis
Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: Le débat au coeur de Europe de l'Est fut bientôt en proie à un féroce affrontement entre deux types de souvenirs dissimulés :
КОПЕНГАГЕН - Конференция ООН в Бали, посвященная изменению климата, оставила меньше воспоминаний о "дорожной карте", которая, в конечном счете, была на ней создана, чем о неприятном столкновении между США и большей частью остального мира, которое приковало внимание людей, следивших за конференцией. COPENHAGUE - La conférence de Bali des Nations Unies sur le réchauffement climatique restera dans les mémoires moins pour la "feuille de route" à laquelle elle a fini par donner naissance que pour la collision désordonnée entre les États-Unis et presque tout le reste du monde, qui a cloué sur place les observateurs.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем. Une guerre du souvenir peut à son tour mener à un violent conflit dans le futur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!