Примеры употребления "великодушным" в русском

<>
Переводы: все24 généreux17 magnanime6 другие переводы1
С момента его победоносного переизбрания он был на удивление скромным и великодушным. Depuis sa réélection, il s'est montré étonnamment modeste et magnanime.
Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии. Une vieille dispute à propos des frontières fut utilisée comme prétexte pour lancer une invasion rapide (qui prit l'Inde de Nehru par surprise), infliger une défaite humiliante, puis organiser un retrait unilatéral, magnanime en apparence, pour souligner l'impuissance de l'Inde.
Люди великодушные обычно плохие дельцы. Les gens généreux font de mauvais commerçants.
МГЭИК великодушно объявил, что он был бы счастлив, если бы только Гор получил Нобелевскую премию. Magnanime, le Giec a déclaré qu'il aurait été heureux qu'Al Gore reçoive seul le prix Nobel de la paix.
одаренные, великодушные люди не плодят жертв, Les hommes bien, généreux, à la hauteur, ne créent pas de victimes.
Так что, сегодня богатые страны хотят показаться великодушными, "прощая" долги, которые с самого начала должны были носить форму прямых грантов. Aujourd'hui donc, les pays riches veulent se sentir magnanimes en "pardonnant" des dettes qui auraient dû être accordées sous formes de dons dès le départ.
Он великодушен по отношению к своим врагам. Il est généreux envers ses ennemis.
В течение двух десятилетий Хаменеи обманчиво культивировал образ беспристрастного и великодушного наставника, но его демонстративная поддержка Ахмадинеджада показала, что он является мелочным и фанатичным деспотом. Pendant vingt ans, Khameini a trompeusement cultivé l'image d'un guide impartial et magnanime, mais il s'est révélé être un petit autocrate partisan en accordant ouvertement son soutien sans faille à Ahmadinejad.
а могут быть и добрыми и великодушными. Et il y a aussi les gentils, les généreux.
Кроме того, если Фонд утратит доверие из-за ускорения реформ бюджета, то его великодушная помощь приведет к углублению более крупного глобального кризиса суверенного долга, который в настоящее время назревает не только в Европе, но также в США, Японии и еще где-нибудь. De plus, si le Fond perd sa crédibilité pour avoir catalysé la réforme budgétaire, ses sauvetages magnanimes ne serviront qu'à exacerber la crise de la dette souveraine globale qui mijote non seulement en Europe mais aussi aux Etats-Unis, au Japon et ailleurs.
Если Гугл великодушен, у него может быть год или два. Ou alors, Google est très généreux, il a un ou deux ans pour mener sa barque.
Он был очень великодушен, как многие из Афганцев, с которыми я находился. Il était très généreux comme la plupart des Afghans chez qui j'ai séjourné.
И, что самое главное, социальные ограничения создали культуру отношений более великодушных, чем договорные ограничения. Ce qui est capital, c'est que les contraintes sociales ont créé une culture plus généreuse que ce qu'ont fait les contraintes contractuelles.
Вы должны быть великодушными, и ваши сердца должны быть полны великодушия, Вы обязаны быть терпимыми. Qu'il faut être généreux, il faut être généreux de coeur, Il faut être tolérant.
Я помню, как мне рассказали историю о Китае, которая заставляет верить великодушному вердикту, вынесенному Мао коммунистическим руководством. Je me souviens d'une anecdote montrant que la Chine accepte le bilan généreux des responsables communistes sur Mao.
Наконец, великодушно пожертвовав большую часть средств трибунала, правительства финансирующих стран не могут просто расслабиться и наблюдать со стороны. Enfin, en raison de leur soutien financier généreux, les gouvernements donateurs ne peuvent se contenter de rester simples spectateurs.
Во время этого ему также пришлось прояснить, что его жесты мира не слишком великодушны для принятия его правосторонней коалицией. Et ce faisant, il a du s'assurer que ces gestes de paix ne soient pas trop généreux pour faire passer la pilule à sa coalition de droite.
И получили поток пожертвований, в основном чеки на 13 долларов, потому что читатели "Нью-Йорк таймс" очень великодушны в крошечных размерах. Nous avons reçu un déluge de dons - surtout des chèques de 13 dollars, parce que les lecteurs du New York Times sont très généreux en très petites quantités.
Даже если и так, разве не великодушно со стороны американцев, что благодаря им все кажутся такими трезвыми и бережливыми, пусть и ненадолго? Mais tout de même, n'est-ce pas généreux de leur part de permettre aux autres pays d'avoir l'air si mesurés et économes, même de façon temporaire ?
Возможно, люди более великодушно откликаются на стихийные бедствия, чем делают это в отношении чрезвычайной нищеты, потому что в результате стихийного бедствия мы не имеем возможности обвинить самих жертв. Peut-être que les gens réagissent de manière plus généreuse envers les victimes des catastrophes naturelles qu'envers ceux souffrant de pauvreté extrême, car, après une catastrophe naturelle, la tendance est de ne rien reprocher aux victimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!