Примеры употребления "вездесущ" в русском

<>
Переводы: все21 omniprésent21
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене. Sarkozy est omniprésent à la fois sur le plan intérieur et sur le plan international.
Если вы бывали на западе США, вы знаете, что Креозотовый куст вездесущ, и при этом имеет уникальную округлую форму. Si vous avez été dans l'ouest américain, vous savez que le crésotier est omniprésent, mais en dehors de ça vous voyez qu'il a cette forme circulaire unique.
В отличие от большинства стран Латинской Америки, общественный сектор Китая вездесущ, он проявляется через прямую собственность или контроль средств поощрения в частном секторе. Contrairement à ce qui se passe dans la plus grande partie de l'Amérique latine, le secteur public chinois est omniprésent, exercé par le biais de la propriété directe ou par le contrôle des récompenses dans le secteur privé.
Согласованному призыву не выплачивать внешний долг, который был вездесущ в Латинской Америке в 80-ых годах ХХ века, был положен конец после того, как правительство Аргентины сделало то же самое, отдавая треть своих резервов на заблаговременную выплату долгов МВФ. Le cri de ralliement contre le remboursement de la dette extérieure, omniprésent en Amérique Latine dans les années 1980, a été étouffé lorsque le gouvernement argentin a fait la même chose, prélevant un tiers de ses réserves pour payer d'avance ses dettes au FMI.
Она вездесуща и хочет стать чем-то большим. Elle est omniprésente et elle veut l'être encore plus.
Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством. Mais ceci est combiné à un état très puissant et omniprésent.
Внезапный ужас перед этим вездесущим, всепожирающим монстром скоро сменился очарованием. Ma terreur soudaine devant ce monstre omniprésent et dévorant tout céda rapidement le pas à la fascination.
Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам, было чувство, что "Кока" вездесуща. En fait, quand je voyage dans le monde en développement, Coca semble omniprésent.
И вездесущая сила этой пиринговой революции означает, что коллективное пользование происходит в феноменальных масштабах. Et la force omniprésente de cette révolution du pair à pair signifie que le partage se déroule à une vitesse phénoménale.
- Вместо этого есть широко распространенные монополии, вездесущая коррупция, удушающее вмешательство государства, слабые и противоречивые законы". A la place on trouve "des monopoles puissants, une corruption omniprésente, des ingérences gouvernementales paralysantes, et une législation faible et contradictoire".
Но корпоративные злодеи, типичные транснациональные компании, никогда не были столь вездесущими, как в наше время. Mais les méchants issus du monde de l'entreprise, généralement des entreprises multinationales, n'ont jamais été aussi omniprésentes qu'aujourd'hui.
В-третьих, оно станет более вездесущим - им будет наполнено всё вокруг, и мы будем внутри этого. Et troisièmement, il va devenir plus omniprésent dans le sens où il sera partout dans votre environnement, et nous serons au milieu de cela.
В конце концов Советский Союз был тоталитарным государством, которое полагалось на мощную и вездесущую тайную полицию. Après tout, l'Union soviétique était un État totalitaire qui pouvait s'appuyer sur une police secrète puissante et omniprésente.
Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя. Il y aura alors de grandes chances pour que nous comprenions enfin ce qu'est cette substance omniprésente, abondante et pourtant élusive.
Были примеры матерей, теть, сестер и, разумеется, вездесущие журналы и телек атаковали нас картинками и пояснениями того, какими нам нужно быть. Nous avions nos mères, nos tantes, nos cousines, nos soeurs, et, bien sûr, les médias omniprésents qui nous bombardaient d'images et de formules, nous disant comment nous tenir.
Социальные сети - это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют. Ici, les réseaux sociaux sont représentés par ces magnifiques choses entrelacées, ils sont si élaborés et complexes, et si omniprésents, en fait, qu'il faut se demander à quoi ils servent.
Я полагаю, что если мы сможем понять что делает нечто вроде "Coca-Cola" вездесущим, мы можем потом применить эти знания для общественного блага. Je pense que si nous pouvons comprendre ce qui rend quelque chose comme Coca-Cola omniprésent, nous pouvons utiliser ces leçons pour le bien public.
Нам необходимо искать способы совершения неожиданных открытий, сделать переводы вездесущими, и нам нужно найти способы использования этих связующих фигур и оценки их по достоинству. Nous devons trouver des moyens de créer d'heureux hasards, de rendre la traduction omniprésente, d'accueillir et de célébrer ces bâtisseurs de passerelles;
Мы просто устали терпеть вездесущих и всесильных коммунистических аппаратчиков, которые заправляли всем и у нас на работе, и в быту, и даже в местах отдыха. Nous avions simplement atteint les limites de notre endurance à l'égard des apparatchiks communistes tout-puissants et omniprésents qui faisaient la loi sur nos lieux de travail, dans nos quartiers et même nos lieux de détente.
И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе, тогда в будущем мы вместе убедимся, что счастье может быть таким же вездесущим, как "Coca-Cola". Et donc si nous pouvons apprendre des innovateurs de tous les secteurs, alors dans le futur que nous bâtissons ensemble, ce bonheur peut être aussi omniprésent que Coca-Cola.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!