Примеры употребления "вдвойне" в русском

<>
Переводы: все11 doublement3 deux fois1 другие переводы7
И это вдвойне относится к европейцам. Et cela s'applique doublement aux Européens.
Что верно для сверхдержав, то вдвойне верно для осажденного Израиля, которому так и не удалось устранить власть "Хезболлы" над Ливаном. Ce qui est vrai pour les grandes puissances, l'est deux fois plus pour un pays assiégé comme Israël qui n'est pas parvenu à bout de l'influence du Hezbollah sur le Liban.
Бездействие будет вдвойне трагично, поскольку потеря жизней и человеческие страдания будут абсолютно напрасны: Faute de quoi, la situation sera doublement tragique, car les pertes de vies humaines et les souffrances s'avéreraient totalement inutiles:
Вдвойне забавнее, что удивительная способность юмора достигать умов людей заключается в том, каким образом он намеренно дезориентирует зрителя. Ceci est doublement ironique si vous pensez que ce qui donne à la comédie la capacité de contourner les défenses des gens c'est la manière dont elle détourne l'attention délibérément.
Что является верным для бизнес верхушки, вдвойне верно для президентов и премьер-министров. Ce qui est valable pour les chefs d'entreprise l'est d'autant plus pour les chefs d'Etat.
То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи. Que Khamenei lui-même soit plutôt idéologue ne lui facilite assurément pas la tâche.
Поэтому ей вдвойне - как человеку и как политику - может быть неприятно осознавать, что ее телефонные разговоры прослушиваются. Pour cette raison, la surveillance présumée de son téléphone portable lui est particulièrement préjudiciable, à la fois personnellement et politiquement.
Копенгаген - девочку, родившуюся в Южной Азии или в расположенных к югу от Сахары странах Африки, ждет вдвойне нелегкая судьба. COPENHAGUE - Les femmes nées en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne traînent de cruels fardeaux.
Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления. Cela a dû rendre la retraite encore plus douloureuse pour la junte et les généraux, l'ANASE ayant par le passé joué le rôle de leur meilleur bouclier contre la pression internationale.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве. Mais parmi les États, même la dissuasion nucléaire était plus complexe qu'elle en avait l'air, et c'est encore plus vrai pour la dissuasion dans le domaine cybernétique.
Это нелогично вдвойне, если принять во внимание тот скромный эффект, который планы раннего ухода на пенсию оказывают на уровень безработицы в целом и на безработицу среди молодежи в частности. Ceci est d'autant moins rationnel au vu des effets modestes que les plans de préretraite ont sur le chômage en général et sur le chômage des jeunes en particulier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!