Примеры употребления "валютные" в русском

<>
Переводы: все638 monétaire425 de change177 другие переводы36
Также были финансовые и валютные последствия. Tout cela a eu également des conséquences financières et monétaires.
До кризиса аргентинского песо, фиксированные валютные курсы ни у кого не вызывали возражений. Jusqu'à l'implosion du peso argentin, les taux de change fixes convenaient parfaitement.
Многие полагают, что валютные войны не за горами. Beaucoup voient des guerres monétaires se profiler à l'horizon.
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски. Les pays en excédent désirant accumuler des réserves quant à eux pourraient réduire le risque des taux de change.
Наконец, имеется обещание "Большой двадцатки" уменьшить валютные и бюджетные излишки международным скоординированным способом. Enfin, il y a cette promesse du G20 de réduire les excès monétaires et budgétaires dans le cadre d'une coordination internationale.
Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений. Même si les variations des taux de change restent quelque peu mystérieuses, leur effet d'amortissement est indéniable.
Иногда валютные и финансовые организации обязаны игнорировать исторические параллели и видеть более широкую картину. Il est quelquefois préférable pour les autorités fiscales et monétaires d'ignorer les parallèles historiques les plus extrêmes et de voir plus loin.
Искусственно заниженные обменные курсы, ограничения на движения капитала и чрезмерно большие валютные резервы создают глобальные несоответствия. Des taux de change maintenus artificiellement à des niveaux bas, des restrictions sur les flux de capitaux et des réserves excessivement abondantes créent tous des déséquilibres mondiaux.
Безусловно, в истории было немало примеров, когда распадались валютные союзы и государства с единой валютой. Bien entendu, l'histoire compte nombre d'échecs d'unions monétaires ou d'États à monnaie unique.
Другие страны могли изменять свои валютные курсы и таким образом сохранять более высокую конкурентоспособность в области экспорта. D'autres pays pouvaient changer leurs taux de change et pouvaient ainsi maintenir une plus grande concurrence au niveau des exportations.
Между тем, основные каналы финансового стимулирования реального сектора - рынки облигаций, кредитные, валютные и фондовые - остаются слабыми, если не разрушенными. En même temps, les principaux canaux de transmission de relance monétaire vers l'économie réelle - les marchés des obligations, du crédit, des changes et des actions - restent faibles, s'ils ne sont pas rompus.
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют. Ces alignements de devises ont donc contribué, jusqu'à un certain point, à remettre un peu d'équilibre dans les prix intérieurs relatifs et dans les taux de change.
Существует также опасность тяжелого приземления для экономик развивающихся стран, так как торговые, финансовые и валютные связи передают им реальные и финансовые потрясения. On peut aussi s'attendre à un atterrissage brutal des économies émergentes, compte tenu des liens commerciaux, financiers et monétaires qui leur transmettent des chocs réels et financiers.
Формирование цен на товары и труд по всей области, раннее имевшей различные валютные курсы, становится гораздо более прозрачным. Et la tarification des biens et du travail dans toute la zone, qui possédait auparavant différents taux de change, devient bien plus transparente.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами. La mauvaise nouvelle est qu'il est devenu de plus en plus clair, au moins pour les grands pays, que les zones monétaires seront extrêmement instables à l'avenir, à moins qu'elles ne suivent les frontières nationales.
Но гибкие валютные курсы всё-таки являются хорошим способом развития сбалансированной финансово-экономической базы для всего данного региона. Mais la souplesse des taux de change reste pour la région la bonne manière de développer une base économique et financière plus équilibrée.
Как минимум, валютные союзы требуют конфедеративного государственного устройства с гораздо более централизованной властью над налогообложением и другими сферами политики, чем власть, предоставленная еврозоне лидерами ЕС. Au minimum, les unions monétaires requièrent une confédération, détenant beaucoup plus de pouvoir centralisé de taxation et de mettre en oeuvre d'autres politiques que ce que les leaders européens n'envisagent pour la zone euro.
В действительности, только в сентябре валютные резервы Китая увеличились почти на 100 млрд долларов США по сравнению с августом. En effet, rien qu'en septembre, les réserves de change chinoises ont augmenté de presque $100 milliards par rapport au mois d'aout.
После ослабления доллара и решения президента Ричарда Никсона прекратить его конвертируемость в золото, в 1975 году Франция собрала лидеров пяти стран в библиотеке замка Рамбуйе, чтобы обсудить валютные дела. Après l'affaiblissement du dollar et la décision du président Richard Nixon de mettre fin à sa convertibilité à l'or, la France réunissait en 1975 les dirigeants de cinq pays dans la bibliothèque du Château de Rambouillet pour discuter des questions monétaires.
Вопрос не только в предоставлении им ликвидности, чтобы они могли просто сохранить свои валютные курсы на прежнем уровне, несмотря на большой отток капитала. Il ne s'agit pas seulement de leur fournir des liquidités pour qu'elles puissent stabiliser leur taux de change face à une fuite importante de capitaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!