Примеры употребления "в этот раз" в русском

<>
В этот раз они бы действовали. Cette fois-ci, ils agiraient.
В этот раз нам потребуется глобальное сотрудничество. Cette fois-ci, une coopération globale sera nécessaire.
В этот раз все было бы по-другому. Cela ne se reproduirait pas cette fois-ci.
Никто не может гарантировать, что в этот раз все будет по-другому. Rien ne permet de penser que ce sera différent cette fois-ci.
В этот раз такое вряд ли случится, по крайней мере в следующем году. Et pourtant, probablement pas cette fois-ci, du moins pas cette année.
В действительности осуждение процесса правосудия в этот раз звучит более громко и резко, чем раньше. Et cette fois-ci la dénonciation du processus judiciaire est plus véhémente que jamais.
Теперь Роухани возвращается к рискованному делу ядерной программы Ирана, однако в этот раз в качестве президента. Rohani doit à présent reprendre l'épineux dossier du nucléaire iranien, cette fois-ci en qualité de président.
Но на всякий случай, знайте, я стараюсь изо всех сил в этот раз все сделать правильно. Mais juste au cas où, je fais tout ce que je peux pour y arriver cette fois-ci.
Но в этот раз финансовые проблемы были сопряжены с процессом политической дезинтеграции, и такая тактика не сработала. Mais cette fois-ci cela n'a pas marché, parce que les problèmes financiers se combinaient à un processus de désintégration financière.
Действительно, было доказано, что люди, которые думали до нынешней Великой Рецессии "в этот раз по-другому", оказались неправы. Ceux qui disaient que "cette fois-ci c'est différent", avant la Grande récession se trompaient.
В этот раз, лишь только искренние переговоры между обеими сторонами - и взаимно принятые решения - смогут выдержать испытание временем. Cette fois-ci, seules de réelles négociations par les deux parties - et un accord mutuel - passeront l'épreuve du temps.
На эти ключевые вопросы можно будет ответить только после переговоров, и в этот раз с непосредственным участием США. C'est le test des négociations, cette fois-ci avec la participation directe des Américains, qui apportera la réponse à ces questions cruciales.
Если Вьетнамская трагедия началась с полным осознанием "уроков", то почему эти уроки должны быть более эффективными в этот раз? Si le massacre du Vietnam a été amorcé, en toute connaissance de ces "enseignements ", pourquoi seraient-ils plus efficaces cette fois-ci ?
В этот раз профицит текущего счета Китая значительно сокращался из-за глобальной рецессии, причиной которой стал лопнувший американский финансовый "пузырь". Cette fois-ci, l'excédent du compte courant s'est nettement réduit en raison de la récession mondiale provoquée par l'éclatement de la bulle financière américaine.
Встречи АСЕАН часто критикуют и называют "совещательными органами", но в этот раз назрела острая необходимость в диалоге и стратегическом руководстве. On reproche parfois à l'ASEAN son immobilisme lors de ces réunions, mais cette fois-ci, dialogue et direction stratégique sont plus nécessaires que jamais.
В отличие от многих предыдущих раундов кипрских переговоров, предмет спора в этот раз не ограничивается только островом, а включает более обширный регион. Contrairement aux précédentes négociations, la question n'est pas cette fois-ci limitée à l'île, mais concerne l'ensemble de la région.
Однако в этот раз ее оппоненты - социал-демократы, Die Linke (Левые) и партия Зеленых - освободили центр и пожрали друг друга на левом крыле. Mais cette fois-ci, ses adversaires - le SPD, Die Linke (La gauche) et les Verts - ont fait place nette au centre et se sont phagocytés l'un l'autre à gauche.
Мы определенно увидели то же самое в этот раз, когда долг стран, находящихся в кризисе, уже увеличился более чем на 75% с 2007 года. Nous avons pu le constater à nouveau cette fois-ci avec la dette des pays en crise qui a augmenté de plus de 75% depuis 2007.
В ноябре 2009 года оказалось, что греческое правительство солгало снова, в этот раз по поводу дефицита 2008 года и предполагаемого дефицита на 2009 год. La Grèce a encore menti en novembre 2009, cette fois-ci sur son déficit de 2008 et ses prévisions pour 2009.
В этот раз система фактически развалилась в прошлом сентябре после краха Lehman Brothers, и ее было необходимо вернуть к жизни с помощью системы искусственного жизнеобеспечения. Cette fois-ci, c'est le système lui-même qui a été entraîné dans la chute de Lehman Brothers en septembre, et qui a dû être placé sous respiration artificielle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!