Примеры употребления "в то время, когда" в русском

<>
Переводы: все116 à l'époque où6 другие переводы110
В то время, когда распространяется демократия, они остаются диктатурами. A une époque où la démocratie se répand, ils restent des dictatures.
В то время, когда мне позвонили, я только-только родила Au moment de cet appel téléphonique, je venais d'accoucher.
И это все в то время, когда население планеты удвоилось. Et tout cela à un moment où la population a doublé.
В то время, когда мировая экономика трещит по швам, нам нужен рост. Quand l'économie mondiale piétine, il nous faut de la croissance.
Европейская комиссия выдвинула этот вопрос на голосование в то время, когда обсуждалась Конституция. La Commission européenne a fait une proposition en 2005, au moment même où la constitution était soumise aux votes.
в то время, когда каждый восхвалял советскую науку, очень немногие одобряли советский тоталитаризм. alors que tout le monde portait aux nues la science soviétique, très peu admiraient l'URSS totalitaire.
В то время, когда безработица во многих странах растет, нам нужны новые рабочие места. Quand le chômage de nombreux pays augmente, il nous faut des emplois.
Это происходит в то время, когда экономический рост подталкивает мобильная молодежь, становящаяся городским средним классом. Cette nouvelle classe moyenne n'est plus contrainte par les systèmes de parrainage villageois, mais elle ne profite pas non plus de cette confortable relation qui lie la vieille classe moyenne à l'élite.
Это особенно верно в то время, когда цена на нефть упала ниже $40 за баррель. Et elles le sont plus encore à une période où les prix du pétrole tombent à moins de 40 dollars par baril.
Аплодисменты Тогда я оглянулся назад, в то время, когда мне самому было около 12 лет. Ça m'a ramené à une époque quand j'avais environ 12 ans.
Стена - плохой международный символ, в особенности в то время, когда мы отмечаем годовщину падения Берлинской стены. Un mur est un mauvais symbole international, surtout au moment où l'on commémore la chute du mur de Berlin.
Но все остальные 30 падений происходили в то время, когда курсы акций были намного более неустойчивыми. Mais les 30 autres fortes baisses ont eu lieu durant des périodes où les cours étaient beaucoup plus volatiles.
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком: Alors que l'Union européenne s'efforce de devenir un acteur mondial, il importe qu'elle tire un enseignement majeur :
Этот страх развивается в то время, когда весь Ближний Восток гудит от разговоров о демократических переменах. Cette crainte se produit à un moment où le grand Moyen-Orient bruisse des débats sur le changement démocratique.
Если взять грипп, можно видеть пики в то время, когда эпидемии гриппа убивали людей по всему миру. Si vous prenez la grippe, vous voyez des pics dans les périodes pendant lesquelles vous saviez que les grandes grippes épidémiques tuaient les gens partout dans le monde.
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения. Il en serait bien autrement si l'identité des futures victimes était connue au moment où de telles décisions sont prises.
Нынешняя проблема в том, что торговый дефицит появился в то время, когда нормы национальных сбережений составляют целых 51%. Le problème à l'heure actuelle, c'est que le déficit du commerce se manifeste à un moment où le taux de l'épargne nationale affiche 51%.
Добыча нефти и газа сегодня стоит не больше, чем в то время, когда цены составляли всего лишь треть сегодняшних. L'extraction ne coûte pas plus cher aujourd'hui que lorsque le pétrole et le gaz se négociaient au tiers de leur prix actuel.
Он не раскаивается в том, что в то время, когда он занимал должность премьер-министра, коррупция достигла непристойных уровней. Il n'a aucun remords quant à la corruption obscène qui a régné lors de son mandat de Premier Ministre.
Во-вторых, в то время, когда экономическая глобализация размывает национальные границы, политические лидеры могут увлечься своим разглагольствованием о независимости. Deuxièmement, à une époque où la mondialisation économique rend les frontières nationales plus perméables, les dirigeants politiques pourraient être tentés de mettre en oeuvre leur rhétorique indépendantiste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!