Примеры употребления "в стороне от" в русском

<>
Переводы: все31 à l'écart de4 другие переводы27
Дом находился немного в стороне от деревни. La maison était située un peu en dehors du village.
Сотни лет Китай держался в стороне от мировой экономики. Pendant des centaines d'années, la Chine s'est elle-même tenue à distance de l'économie mondiale.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия. Croire qu'elle restera à l'extérieur de ce conflit est une dangereuse illusion.
Ни одна страна не хочет быть в стороне от этого глобального процесса. Aucun pays ne souhaite rester en-dehors de ce processus mondial.
Иордания не стоит в стороне от протекающего мирного процесса, она является его существенной частью. La Jordanie ne se tient pas en dehors du processus de paix, elle en est bien au contraire un acteur essentiel.
Стоящая далеко в стороне от апологетов левого крыла, Ливни - убежденный сторонник права Израиля на существование. Loin de l'apologétique de gauche, Livni a une foi inébranlable dans le droit fondamental d'Israël à exister.
Хотя, была одна страна, которая смогла избежать или остаться в стороне от этого замкнутого круга. Il y a un pays pourtant qui a réussi a s'echapper ou à se tenir a l'écart de ce cercle vicieux.
Более умеренно настроенные арабы Хайфы пытались, хотя и без большого успеха, оставаться в стороне от конфликта. Plus modérés, les Arabes d'Haïfa tentèrent, sans grand succès, de se tenir en dehors des combats.
Проблемы распространения власти (в стороне от государств) могут стать серьезнее, чем изменения во власти между государствами. Les problèmes liés à la diffusion du pouvoir (hors États) pourraient se révéler plus difficiles à gérer que le déplacement de la puissance d'un État à l'autre.
Однако для находящихся в стороне от этого соглашения европейцев это выглядит как валютный и экономический унилатерализм. Mais pour les Européens, qui sont exclus du pacte, ce pacte ressemble à un unilatéralisme monétaire et économique.
Это подводит нас к третьей причине того, почему МВФ должен оставаться в стороне от кризиса в Европе: Cela nous amène à la troisième raison pour laquelle le FMI devrait rester en dehors de la crise européenne :
Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами. Un peu à l'écart se trouvent les nouvelles sciences sociales, qui étudient les humains et les sociétés.
Даже по сравнению с ЕС Китай - это капиталистический рай для тех, кто находится в стороне от центрального правительства. Même comparée aux États-Unis, la Chine est un paradis capitaliste, tant que vous ne vous approchez pas trop du gouvernement central.
Делалось ли это вследствие абсолютной лояльности или убийственной конкуренции, традиционная политика редко оставалась в стороне от личных страстей. Qu'il s'agisse de loyauté absolue ou de rivalité meurtrière, dans tradition, la politique est rarement coupée des passions personnelles.
Люди в современном мире, светском мире, которых интересует духовное, разумное, и душевное, имеют склонность стоять в стороне от всех остальных. Dans le monde moderne, laïque, ceux qui s'intéressent aux questions de l'esprit, aux questions de la pensée, aux plus hauts problèmes de l'âme, ont tendance à s'isoler.
Две страны - Соединенные Штаты и Китай - остаются в стороне от мировых усилий создать новую структуру после Киотского соглашения по проблеме изменения климата. Deux pays, les États-Unis et la Chine, se démarquent des efforts mondiaux pour créer un nouveau cadre post-Kyoto sur le réchauffement climatique.
В последнее время многие говорили о том, что с подъемом Китая и нефтяных государств замедление роста Америки может пройти в стороне от остального мира. Plus récemment, l'émergence de la Chine et des pays producteurs de pétrole ont fait penser à certains qu'un ralentissement économique des Etats-Unis pouvait être découplé du reste de l'économie mondiale.
Это не то дело, где мы можем остаться в стороне как мы остались в стороне от помощи Гаити, от борьбы со СПИДом, от борьбы с голодом. Ce n'est pas une chose à laquelle tout le monde peut adhérer comme pour Haïti, la lutte contre le Sida, ou combattre une famine.
Никто не считает, что подобная структура может находиться в стороне от деятельности правительства или что он будет воздерживаться от участия в принятии решений его женой-президентом. Personne n'imagine qu'un tel édifice puisse être indépendant du gouvernement ou bien que Kirchner ne prendra aucune part aux décisions de sa femme.
Это секретное перемирие сохранилось даже после первых открытых демократических президентских выборов в Мексике в 2000 году, когда, правящая длительное время, Институциональная революционная партия оказалась в стороне от власти. Cette trêve secrète s'est maintenue même après la première élection présidentielle démocratique et ouverte du Mexique en 2000, qui a vu l'éviction du Parti révolutionnaire institutionnel, au pouvoir depuis des décennies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!