Примеры употребления "в ногу" в русском

<>
И единственным способом нормально идти было шагать в ногу. Et la seule façon de marcher confortablement, c'est de se mettre au pas.
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее. Le mouvement du pont vous force vraiment à vous mettre au pas, et donc de l'amener à bouger davantage.
Обама медленно отсалютовал в унисон с четырьмя солдатами в униформе, затем в ногу прошел с ними мимо фургона, который только что принял останки с грузового самолета, который привез их домой. Obama a salué au ralenti, synchrone avec quatre soldats en uniforme, avant de les accompagner au pas devant le fourgon qui venait juste de recueillir les dépouilles des soldats descendus de l'avion qui les ramenait chez eux.
Пуля попала полицейскому в ногу. La balle atteignit la jambe du policier.
Солдат был ранен в ногу. Le soldat fut blessé à la jambe.
Надо идти в ногу со временем. Il faut vivre avec son temps.
Инфраструктура не шла в ногу с потребностями экономики. Les infrastructures n'ont pas suivi le rythme des besoins de l'économie.
Вместе с ней нога в ногу идет дух равенства. En même temps il y a une sorte d'esprit d'égalité.
идти в ногу с остальным миром или отстать от него. suivre le rythme ou être à la traîne.
И они нарочно шли в ногу, что-то вроде того? Ils marchaient volontairement du même pas, ou quelque chose comme ça?
В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны. Et il en résulte alors un système qui n'est simplement pas capable de suivre la demande interne.
На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны. Toutefois, sur la scène internationale, il était en porte-à-faux dans l'après-guerre froide.
Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов? La croissance économique s'est-elle accompagnée de progrès équivalents dans la lutte contre la pauvreté et dans le développement humain ?
Основатели Америки, например, хорошо понимали, что и идеалы и интересы должны идти нога в ногу. Ainsi, les pères fondateurs de la Constitution américaine ont parfaitement compris que les deux vont main dans la main.
Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией. La France se croit à l'abri, loin derrière avec l'Allemagne.
В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами. En affaires, le ratio dettes/revenus constitue un seuil bien connu, qui peut évoluer par étapes avec les taux de change.
Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу. Ils n'ont pas besoin d'entraîner à toute force la Grande-Bretagne et d'autres dans leur sillage, car il n'y a plus de participation obligatoire.
В больничной системе, где медицинские знания удваиваются каждые два-три года, мы не можем идти в ногу с ними. Dans un hôpital où la connaissance médicale double tous les deux ou trois ans, on n'arrive plus à suivre.
Политика шла не в ногу, и результатом этого был подъем патологических идеологий - фашизма и коммунизма - которые разделили государства и мир. C'est ce qui explique la montée d'idéologies pathologiques - le fascisme et le communisme - qui ont divisé les nations et le monde.
Таким образом, инвесторы фондового рынка, похоже, признают жизнеспособность экономики Бразилии, внимательно наблюдая за прибылью корпораций и идя с ними в ногу. Il semble donc que les investisseurs aient pris la mesure de la vitalité de l'économie brésilienne, suivant de près et la progression des résultats des entreprises et le mouvement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!