Примеры употребления "в надлежащей форме" в русском

<>
По всей стране были распространены брошюры, подробно описывающие, в каких видах продуктов дети нуждаются, как их готовить, а также необходимость в надлежащей гигиене и исключительно грудном вскармливании для детей в возрасте до шести месяцев. Des prospectus d'information ont été distribués dans tout le pays où y sont décrits les types d'aliments dont les enfants ont besoin, comment les apprêter ainsi que le besoin d'une bonne hygiène et d'un allaitement exclusif pour des enfants de moins de six mois.
И одной из самых острых проблем на сегодняшний день является то, что наша система жизни не даёт нам надлежащей обратной связи. Et un des principaux problèmes que nous connaissons est que notre système d'exploitation ne nous donne pas le bon feedback.
Вот эта область в форме горна - самое лучшее место. Cette région en forme de cornet, c'est ce qu'on appelle la zone douce.
Один из них на турецком называется "gecekondu", что значит "построен за ночь", если вы строите свой дом за ночь, вы не можете быть выселены без надлежащей правовой процедуры, если вас не поймали ночью. L'une est que - elle s'appelle gecekondu en turc, ce qui signifie construit du jour au lendemain, et si vous construisez votre maison du jour au lendemain en Turquie, vous ne pouvez pas être expulsé sans un procès légal, si vous n'êtes pas pris pendant la nuit.
Пока испытания на животных показывают, что такая вакцина может предотвратить тяжелое заболевание либо может свести его к лёгкой форме. Les tests animaliers indiquent qu'un tel vaccin pourrait prévenir de sévères maladies, bien que vous pourriez avoir de légers cas.
Являясь частью дорожного покрытия, которое будет получать и распространять данные усилия, слой износа также требует надлежащей толщины, и необходимо принимать во внимание материал, из которого он изготовляется. Étant la partie du pavé qui reçoit et distribue les efforts, la couche de roulement exige aussi que celle-ci ait une épaisseur adéquate et le matériau dont elle est faite doit être soigné.
Тут дело не в форме, а в том, как форма отражает свет. Il ne s'agit pas des formes, c'est comment les formes reflètent la lumière.
И очень важно, чтобы мы немедленно приступили к оказанию такой помощи этим и подобным им бедным странам с надлежащей системой государственного управления в этом году. Il est urgent que nous commencions dans ces pays et d'autres pays pauvres bien gouvernés dès cette année.
Вот эти частицы в форме сосисок - хромосомы, на них мы и обратим наше внимание. Ces choses en forme de saucisses sont les chromosomes, et nous allons les examiner.
Реакция Европы на террор требует, прежде всего, усиления ее разведывательных служб, чтобы они могли выявлять и уничтожать террористические ячейки, сохраняя при этом уважение к основным правам человека и надлежащей правовой процедуре. La réponse européenne face au terrorisme requiert, avant toute chose, le renforcement de ses services d'intelligence de sorte qu'il soit possible de détecter et démanteler les cellules terroristes dans le respect des droits fondamentaux et de la loi.
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме. Eh bien, j'étais très désolé de signaler que l'esprit de l'homme a, en fait, enfin reconnu ce qu'on avait vu depuis longtemps.
При надлежащей организации они могут принести пользу своим участникам, особенно если параллельно идёт снижение торговых барьеров для всех торговых партнёров. S'ils sont correctement conçus, ils peuvent bénéficier à leurs membres, surtout s'ils sont accompagnés de réductions des barrières douanières pour tous les partenaires commerciaux.
Я также в нетерпении перенести мою работу из двухмерной формы к более трехмерной форме. Je cherche aussi à emporter mon travail de la forme bi-dimensionnelle à quelque chose un peu plus en trois dimensions.
Также недостаточное внимание уделяется поддержанию надлежащей системы социальной защиты. Et peu a été accompli pour maintenir un filet de sécurité sociale approprié.
Если вы видите людей в синей форме, да, того парня - он был заключенным и учителем. Si vous voyez quelqu'un en bleu - oui, ce type - c'était un prisonnier, et c'était un enseignant.
По оценкам исследования Всемирного экономического форума, при надлежащей координации усилий ежегодный прирост всего на 36 миллиардов долларов инвестиций в государственном секторе, вложенных в изменения климата, может возрасти в 16 раз за счет мобилизации 570 миллиардов долларов частного капитала. Selon les estimations fournies par une étude du Forum économique mondial, une augmentation annuelle de tout juste 36 milliards $ de l'investissement du secteur public en matière de changement climatique pourrait, une fois intégrée, voir sa valeur multipliée par 16 grâce à la mobilisation de 570 milliards $ de capitaux privés.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме. C'est une théorie parfaitement valable dans le sens que pratiquement tout le reste de la biologie fonctionne autour de la forme.
Короче говоря, этот месяц был надлежащей прелюдией к радостному событию, которое состоится 13 декабря, когда генеральный секретарь ООН Кофи Анан и вся Организация Объединенных Наций в его лице получат в столице Норвегии Осло Нобелевскую премию этого года. En résumé, novembre a constitué un prélude approprié à l'événement heureux du 13 décembre, où le secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, et l'organisation des Nations Unies elle-même, se partageront le Prix Nobel de la Paix 2001 à Oslo, en Norvège.
Сейчас эта новая модель, основанная на математических расчетах и цифорвых технологиях, сильно меняет наши понятия о красоте и форме, а так же влияет и на наше восприятие природы. Ainsi, ce qui se passe aujourd'hui est qu'il y a un modèle de forme naturelle qui est basé sur le calcul infinitésimal et qui utilise des outils numériques, et cela a beaucoup d'implications sur la façon dont nous pensons à la beauté et à la forme, et aussi sur la façon dont nous pensons à la nature.
Ради справедливости и надлежащей правовой процедуры это правило необходимо изменить для Чрезвычайного Кабинета Судьи, чтобы международные адвокаты могли внести равный вклад в защиту. Au nom de l'impartialité et de la régularité de la procédure, il importe de modifier cette disposition pour les Chambres extraordinaires, afin que les avocats des autres pays puissent prendre part, d'une manière égale, à la défense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!