Примеры употребления "в масштабе" в русском

<>
Даже в масштабе лет можно заметить сокращение насилия. Même à l'échelle annuelle, on peut voir une baisse de la violence.
Я хочу карту Техаса в масштабе 1 к 250000. Je veux une carte du Texas à l'échelle 1/250000e.
Это прототип в масштабе 1:4, который функционировал в Испании. Voici le prototype à l'échelle un quart qui fonctionnait en Espagne.
То есть природа уже дает нам очень сложные структуры в масштабе наночастиц. Donc la nature nous donne déjà des structures vraiment délicates à l'échelle nanométrique.
Все начнется с Брюсселя, расширения популярности покупок через Интернет и появления розничной торговли в масштабе Евросоюза. Cela viendra de Bruxelles, des achats sur Internet qui vont se développer et de l'apparition de réseaux de distribution à l'échelle européenne.
Они формируются в масштабе наночастиц и используют протеины, которые кодируются на генетическом уровне, что позволяет им строить такие утонченные структуры. Ils sont formés à l'échelle nanométrique, et ils utilisent des protéines qui sont codées au niveau génétique qui leur permettent de construire ces structures vraiment délicates.
Можно ли взять эту биосферу, которая развивалась в масштабе нашей планеты и закупорить её в маленькую бутылку, и выживет ли она? Est-ce qu'on peut prendre cette biosphère, qui évolue à l'échelle de la planète, et la glisser dans une petite bouteille, et survivra-t-elle?
Как нам быть со справедливостью в мировом масштабе, когда мы даже не знаем, как нам с ней быть в масштабе одной страны за другой? Comment agir équitablement à l'échelle mondiale alors que nous en sommes incapables d'un pays à l'autre ?
Если расширенный Евросоюз будет пытаться в масштабе Европы делать то же самое, что Германия делала для своих восточных земель, нынешние члены Евросоюза будут вынуждены отдавать новым членам примерно 4% их общего ВВП в течение, как минимум, десяти лет. Si l'Europe élargie essayait de faire à l'échelle du continent ce que l'Allemagne a fait pour sa partie orientale, cela se traduirait par un transfert de l'ordre de 4% du PIB de l'UE actuelle au profit des nouveaux membres, et ceci pendant au moins dix ans.
Обозначения символов или количества очков за выполнение чего-либо мы можем увидеть отображенными в масштабе всей системы, где десятки тысяч пятиклассников или шестиклассников перемещаются в том или ином направлении в зависимости от того, какие значки вы им даете. Juste la formulation des badges ou le nombre de points que vous gagnez, nous le voyons à l'échelle du système étendu, comme des dizaines de milliers d'élèves de CM2 ou de sixième se dirigeant dans un sens ou un autre, en fonction du badge que vous leur donnez.
И все это в масштабе звёздного неба. Et c'est à la même échelle qu'un ciel étoilé.
чтобы их уловить, нужно смотреть в масштабе поколений. Il faut observer plusieurs générations pour le comprendre.
Это просто чтобы показать в масштабе настоящий размер скульптуры. C'est juste pour montrer l'échelle et la taille réelle de la sculpture.
В результате, вероятность другого бедствия в масштабе Фукусимы была уменьшена. La probabilité d'un autre désastre de même échelle que celui de Fukushima est donc réduite.
Необычным в данном деле и в масштабе реакции было его правонарушение. Ce qui est inhabituel dans ce cas précis, et dans l'ampleur de la réponse provoquée, est la nature de l'infraction.
В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%. Au niveau national, toutes villes confondues, la baisse est de plus de 25%.
Это представлено в масштабе, увеличивающемся степенями десяти, иначе на график всё не поместить. Et la représentation est bizarrement présentée dans une croissance en facteurs de 10, sans quoi on ne pourrait pas tout mettre sur le graphique.
Мне кажется, что картина приобретёт смысл, если взглянуть на неё в масштабе миллиардов лет. Je pense que cette image a du sens si vous la regardez quelques milliards d'années à la fois.
Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений. Mais, sur une échelle sociétale, elle est généralement surmontée, au fur et à mesure que les générations passent.
Но это всё ещё не типичное место в масштабе Вселенной, потому что звезды формируют галактики. Mais ce n'est toujours pas typique de l'univers, parce que les étoiles forment des galaxies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!