Примеры употребления "в лучшем случае" в русском

<>
В лучшем случае звучит как инфекция. On dirait au mieux une infection.
В лучшем случае, закон является большим балансиром. Dans le meilleur des cas, la loi est un grand facteur d'égalisation.
Это заявление в лучшем случае озадачивает. Il s'agit, au mieux, d'une déclaration curieuse.
Политическое будущее Сомали остаётся, в лучшем случае, неясным. Dans le meilleur des cas, l'avenir politique de la Somalie est incertain.
Стакан в лучшем случае полон на четверть; Le verre n'est pas à moitié plein, au mieux il est rempli au quart.
Даже в лучшем случае до демократии все еще очень далеко: Dans le meilleur des cas, la démocratie est encore loin :
В лучшем случае, это ряд разных событий. Au mieux, ce bilan est mitigé.
На опыте наблюдается лишь шаткое соответствие (в лучшем случае) этой концепции. Pourtant, la réalité cadre mal (dans le meilleur des cas) avec cette conception.
ОПР, в лучшем случае, имеет запятнанную историю. L'APD présente au mieux, un bilan inégal.
интеллект, в лучшем случае, слабо связан с рациональным мышлением, а некоторые навыки рационального мышления и вовсе не зависят от степени интеллектуального развития. dans le meilleur des cas c'est un indicateur médiocre et nombre des caractéristiques de la pensée rationnelle sont totalement dissociés de l'intelligence.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным. Mais cette vision est, au mieux, prématurée.
Но темпы прироста первого полугодия, по-видимому, будут, в лучшем случае, ближе к 1,5%, что даже ниже унылых 1,7% 2011 года. Or le taux de croissance du premier semestre dépassera probablement à peine 1,5% dans le meilleur des cas - un taux encore plus bas que celui, lamentable, de 1,7% en 2011.
Действительно, в Северной Африке демократия в лучшем случае хрупка; En fait, la démocratie est, au mieux, fragile au Maghreb ;
В лучшем случае, Шредер будет и дальше твердо придерживаться "Программы реформ 2010", а Мюнтеферингу придется терпеливо объяснять недовольным членам СДПГ, что путь к земле обетованной лежит через пустыню. Dans le meilleur des cas, Schrà der restera fidà le à la philosophie "Agenda 2010" et MÃ1 4ntefering expliquera patiemment à un SPD peu disposé qu'ils devront traverser le désert avant d'arriver à la Terre Promise.
Регулирование, в лучшем случае, может только частично излечить такие проблемы. La réglementation ne peut être au mieux qu'une solution partielle à ce problème.
Если вернуться к абсурдным заявлениям об индивидуальной самозащите Маквея, Амира и других им подобных, можно увидеть, что их опасения были основаны на частных свидетельствах, известных в лучшем случае лишь небольшому кругу друзей и заговорщиков. Si l'on examine de nouveau les prétentions insensées d'actes de défense tels que ceux de McVeigh, Amir et d'autres, on peut constater que leurs craintes étaient fondées sur des preuves intimes que seuls leurs petits cercles d'amis et de complices partageaient, dans le meilleur des cas.
В лучшем случае, вопрос добычи может быть отнесен дальше в будущее. Au mieux, il semble possible de remettre à plus tard les projets d'extraction.
Затем он принял председательство в Европейском Союзе всего через несколько дней после того, как ирландцы решительно отвергли Лиссабонское соглашение, что свело его роль в лучшем случае к минимизации негативных последствий. Et il devient président de l'Union européenne quelques jours après que le Non retentissant des Irlandais au traité de Lisbonne ne réduise son rôle à limiter les dégâts, et ce dans le meilleur des cas.
Наблюдать, как он увядает, в лучшем случае фривольно, в худшем - опасно. La regarder s'atrophier est au mieux frivole, au pire dangereux.
В этих местах вода настолько дефицитна, что растениеводство, в лучшем случае, маргинально. Ce sont des endroits où l'eau s'est tellement raréfiée au fil des ans que les récoltes sont, au mieux, marginales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!