Примеры употребления "в значительной степени" в русском

<>
экономическая инициатива, рынки, конкуренция и интернационализация в значительной степени заменили командные, административные процессы, монополию и автаркию. les mesures d'incitation économique, les marchés, la concurrence, et l'internationalisation ont dans une large mesure remplacé l'économie planifiée, les processus administratifs, les monopoles et l'autocratie.
Это в значительной степени ядерная многополярная система: Dans une grande mesure, il s'agit d'un système multipolaire nucléaire :
Это падение - вызванное в значительной степени ослаблением напряжения вокруг ядерной программы Ирана - стоит иранскому правительству денег, усугубляя внутренние проблемы режима. Cette baisse, due dans une large mesure à l'apaisement des tensions au sujet du programme nucléaire, coûte cher au gouvernement iranien, ce qui exacerbe les difficultés du régime à l'intérieur du pays.
В значительной степени этих взглядов придерживаются последователи бывшего президента Хорхе Кирога, а также самуэля Дориа Медины. Elles sont partagées dans une grande mesure par les partisans de l'ancien président Jorge Quiroga et de Samuel Doria Medina.
В некоторых странах, таких как Китай, Таиланд, Южная Корея или Вьетнам номинальный рост ВВП в значительной степени был обусловлен реальным ростом. Dans certains pays, comme la Chine, la Thaïlande, la Corée du Sud et le Vietnam, la croissance du PIB nominal est attribuable dans une large mesure à une croissance réelle.
Эти изменения в значительной степени обусловлены глобализацией и расширением рынков продовольствия, а также все более высоким уровнем урбанизации. Ces changements sont déterminés, dans une grande mesure, par la mondialisation et l'expansion des marchés alimentaires, et par des niveaux toujours croissants d'urbanisation.
Франция в значительной степени являлась инициатором обоих договоров, добилась их­­­ принятия своими европейскими партнерами, и в конечном счете наложила вето на собственную инициативу. La France était dans une large mesure à l'origine de ces deux traités, avait réussi à les faire accepter par ses partenaires européens, et a finalement opposé son veto.
Непреходящий кризис в Зимбабве наносит основательный урон заявке Южной Африки на лидерство в африканских преобразованиях, проводимых посредством таких организаций, как NEPAD, которая в значительной степени зависит от помощи Запада. La permanence de la crise zimbabwéenne fait grand tort à la volonté sud-africaine de se placer à la tête des efforts de la transformation africaine via des organisations telles que le NEPAD, qui dépend dans une grande mesure de subventions occidentales.
В прошлом наш подход к государственному регулированию основывался на том предположении, что финансовые рынки могут быть, в значительной степени, предоставлены сами себе и что финансовые учреждения и их правления вполне способны контролировать риски и защищать свои фирмы. Notre approche de la réglementation par le passé était fondée sur l'hypothèse que les marchés financiers pourraient dans une large mesure être laissés à eux-mêmes, et que les institutions financières et leurs experts étaient les mieux placés pour contrôler les risques et pour défendre leurs entreprises.
Чтобы делать какие-то вещи, вы должны знать, как они делаются, и это знание в значительной степени подспудно - доступно не через книги, но через тех, кому оно необходимо для использования. Pour faire des choses, il faut savoir comment les fabriquer, et ce savoir est, dans une grande mesure, latent - indisponible dans les livres, mais stocké dans le cerveau de ceux qui ont besoin de l'utiliser.
Это неверно - в значительной степени. Faux - et de très loin.
Социальная напряженность возросла бы в значительной степени. Les tensions sociales seraient considérables.
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. Le mouvement vert a significativement inspiré le monde.
и, возможно, была в значительной степени взаимодействием. et elle a probablement été largement interactive.
Предприятия олигархов были в значительной степени национализированы. Les entreprises des oligarques ont été en grande partie nationalisées.
Существуют три в значительной степени непризнанные проблемы: Trois problèmes sont largement méconnus :
В значительной степени благодаря 11-ому сентября. En grande partie, grâce au 11 septembre.
В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым. En effet, la région reste généralement stable.
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию. A n'en pas douter, elle a tenu sa promesse.
69% считают, что Земля нагревается в значительной степени. 69% pensent que la terre se réchauffe de manière importante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!