Примеры употребления "в закрытом помещении" в русском

<>
Всю свою жизнь они содержатся в закрытом помещении, на голом цементном полу без какой-либо соломенной подстилки (свиньи любят солому, но она стоит денег и затрудняет уборку полов), целыми днями не имея никакого занятия (за исключением коротких промежутков времени, отведенных еде), - и совершенно непонятно, какое счастье может им принести более долгое существование на этом свете. Confinés toute leur vie à l'intérieur, sur le ciment nu, sans même de la paille comme couche - les cochons aiment la paille, mais il faut la payer et sa présence rend plus difficile le nettoyage du sol - sans rien faire toute la journée, sauf les quelques instants passés à manger, il est difficile de concevoir que prolonger leur existence soit d'un quelconque intérêt pour eux.
(Нынешнее его использование предполагает распыление в закрытом помещении в небольших количествах для предотвращения гнездования москитов.) (Dans les rares occasions où il est encore utilisé aujourd'hui, il est pulvérisé en petite quantité dans les intérieurs pour empêcher la nidification des moustiques.)
Больше всего это ощущается в закрытом металлическом ящике, лифте нового поколения, который называется лифтом с регистрацией места назначения. Vous le ressentez le plus quand vous êtes dans une boite en métal scellée, un ascenseur moderne, on appelle ça des ascenseurs à système de contrôle de destination.
я не Нэнси Рейган, одевающаяся в одежду от Гальяно, живущая в закрытом сообществе; "Je ne suis pas Nancy Reagan habillée par Galliano et qui vit dans une résidence fermée, je ne suis pas Hillary Clinton qui ne porte aucun intérêt à ces choses parce qu'elle doit s'occuper de problèmes beaucoup plus importants ou diriger un Etat.
И переносили его в контейнере, закрытом брезентом. Et il est transporté dans une caisse avec une toile par-dessus.
Мы устанавливаем датчики и процессоры, и роботы обретают возможность летать в помещении без GPS. Nous leur ajoutons des capteurs et des processeurs, et ces robots peuvent voler en intérieur sans GPS.
И наоборот, когда демократический переход осуществлялся в хрупком и закрытом экономическом окружении, его последствия были намного хуже. De même, quand la transition démocratique fut tentée dans des environnements fragiles et fermés, les résultats furent bien pires.
И почему рассказываю вам эту историю, потому что верю, из многих разговоров, что много людей в этом помещении пережили схожий эффект качелей - емоциональных качелей - за последние два-три года. Et la raison pour laquelle je vous raconte cette histoire est que je crois, en me basant sur de nombreuses conversations, que beaucoup de gens dans cette salle ont traversé une période similaire de hauts et de bas prononcés - une période très mouvementée émotionnellement - ces dernières années.
15 мая, на закрытом судебном заседании, без юридического представления стороны обвиняемых, три ведущих реформатора - широко известный журналист и поэт Али Аль Думайни, и университетские профессора Абдулла Аль Хамид и Матрук Аль Фали - были осуждены и приговорены к тюремному заключению сроком от шести до девяти лет. Le 15 mai, lors d'un procès à huis clos sans aucune représentation légale pour les accusés, trois leaders réformateurs, Ali el Dumaini, journaliste et poète célèbre, et les universitaires Abdullah el Hamid et Matruk el Falih, ont été jugés coupables et condamnés à des peines de prison allant de six à neuf ans.
Наш цех состоит из тысячи, и тысячи, и тысячи таких "инструментов", стоящих в помещении в темноте, тихо самособирающиеся материалы, всё - от строительных материалов до, как в этом случае, упаковочных угловых блоков. Notre usine contient simplement des milliers et des milliers et des milliers de ces outils qui sont là dans l'ombre, à tranquillement laisser ces matériaux se construire - que ce soient des matériaux de construction ou dans ce cas, des blocs d'angle pour des emballages.
Едва ли кого-то может удивить то, что после окончания Игр, лидеры Коммунистической Партии Китая намереваются покинуть свои ретро-павильоны в Чжуннаньхай - закрытом комплексе неподалеку от Запретного Города, чтобы переехать в новый комплекс по соседству с "Olympic Green" - новым центром власти Китая. Il n'est pas surprenant qu'après les Jeux, les responsables du Parti communiste chinois prévoient de quitter leurs pavillons rétro de Zhongnanhai, un quartier isolé à côté de la Cité interdite, pour s'installer dans un nouveau "campus" attenant au Parc olympique, le nouveau centre influent de la Chine.
Но вряд ли их советы и инструкции помогут людям с темной кожей, которые живут в высоких широтах или работают постоянно в помещении. Ils n'ont pas été aussi bons pour communiquer sur le problème des personnes à peau foncée vivant dans des zones de haute latitude, ou travaillant à l'intérieur tout le temps.
Внезапное падение Бо Силая - и призыв из провинции Юньнань сместить двух его самых приближенных членов Политбюро - это лишь один из примеров борьбы без правил, которая сейчас ведется в Чжуннаньхай, закрытом районе Пекина, где собирается руководство страны. La chute soudaine de Bo Xilai - et le retrait exigé par la province du Yunnan de deux de ses plus proches collaborateurs, membres du Politburo - ne sont que des exemples des luttes intestines à l'oeuvre au Zhongnanhai, le siège du pouvoir à Pékin.
При содействии ИТТ TERI и изучения работ NASA мы нашли три простых, распространённых растения, посредством которых можно получать столько чистого воздуха, сколько необходимо для сохранения здоровья в помещении. Avec l'aide de l'IIT de TERI, et les connaissances de la NASA, nous avons découvert qu'il y a trois plantes vertes élémentaires, des plantes vertes communes, avec lesquelles nous pouvons obtenir tout l'air pur dont nous avons besoin chez nous pour rester en bonne santé.
По имеющимся сообщениям, для защиты этих объектов несколько тысяч китайских войск были развернуты в мятежном, преимущественно шиитском районе, закрытом для внешнего мира. Pour garantir la sécurité de ces projets, plusieurs milliers de troupes chinoises auraient été déployées dans cette région rebelle shiite, fermée du monde extérieur.
Производительность в офисах открытого плана составляет всего треть от производительности в бесшумном помещении. Dans des bureaux à espace ouvert, vous n'avez qu'un tiers de la productivité que vous avez dans des pièces calmes.
Что же определяет разновидность и распределение микроорганизмов в помещении? Qu'est-ce qui détermine les types et répartitions de microbes à l'intérieur ?
И в помещении было довольно мало реверберации, Et il y avait peu de réverbération dans la salle.
Каждый, кто находятся в этом помещении, имеет возможность выбирать к чему стремиться. Chacun d'entre nous dans cette pièce, nous pouvons choisir l'empreinte que nous voulons laisser.
Единственный в стране на тот момент мониторинг качества воздуха в помещении был проведен на деньги R.J. Reynolds Tobacco Company, только лишь чтобы доказать безвредность пассивного курения на рабочем месте. La seule étude de qualité de vie dans les bâtiments ayant été faite dans le pays à ce moment-là avait été commanditée par R.J. Reynolds Tobacco Company et démontrait que le tabagisme passif était sans danger sur les lieux de travail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!