Примеры употребления "в выражении" в русском

<>
Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы. Cela traduit presque certainement des divergences en terme de distribution des rôles au sein de l'économie mondiale.
Помогают ли наши технологии в выражении эмоций? La technologie nous permet-elle de s'exprimer?
У меня должна быть причина, и причина должна быть в выражении чего-то музыкой. J'ai besoin d'avoir la raison, et la raison doit être de communiquer quelque chose par la musique.
Учитывая это, насколько свободны кредитные агентства в выражении своего мнения тем самым организациям, которые будут регулировать их? Dans ce contexte, les agences de notation de crédit peuvent-elles noter en toute indépendance les institutions mêmes qui vont réformer la réglementation dont elles dépendent ?
Сейчас задача для руководителей ЕС заключается не в переупаковке старой политики, а в выражении коллективного видения и воли действовать совместно. Le défi actuel pour les leaders européens n'est pas de reformater de vieilles politiques, mais plutôt d'exprimer une vision et un désir collectifs d'agir ensemble.
Успешность региона поддерживается динамичным ростом экономики Китая и Индии, на которые приходится почти 60% совокупного ВВП Азии в выражении через паритет покупательной способности. Le succès de la région est étayé par le dynamisme de la croissance en Chine et en Inde, qui représentent près de 60% du PIB global du continent en parité de pouvoir d'achat.
Даже в разгар глобальной торговой экспансии 2002-2007 гг. экспорт (в выражении добавленной стоимости) составил лишь чуть более одной четверти роста ВВП, тогда как внутренние инвестиции способствовали существенно большей доли. Même au plus fort de l'expansion commerciale mondiale entre 2002 et 2007, les exportations (en termes de valeur ajoutée) ne représentaient qu'un peu plus du quart de la croissance du PIB de la Chine, tandis que l'investissement intérieur en représentait une part bien plus importante.
В то время как энергия в выражении температуры может исчезнуть относительно легко из легкой атмосферы, непонятно, куда должно было уйти тепло от глобального потепления - и несомненно это опять же гораздо лучше, чем мы ожидали. Alors que l'énergie, en termes de températures, peut disparaître relativement facilement de l'atmosphère léger, la destination de la chaleur du réchauffement climatique n'est pas claire - et sûrement, c'est encore une fois bien mieux que prévu.
С 2000 по 2008 гг. доля этих четырех стран в мировом производстве стремительно выросла с 16% до 22% (в выражении через паритет покупательской способности), и их экономики функционировали выше среднего уровня во время последующего мирового экономического спада. De 2000 à 2008, la part de ces quatre pays dans la production mondiale s'est fortement accrue, de 16% à 22% (en termes de parité du pouvoir d'achat) et leurs économies ont eu de meilleurs résultats en moyenne pendant la récession mondiale subséquente.
Часто мы смотрим на это в долларовом выражении - люди, которые вырабатывают меньше доллара или двух или трех в день. Si souvent, nous raisonnons en termes de dollars - les gens qui gagnent moins d'un, deux ou trois dollars par jour.
Глубокие реакции на изображения, на выражении эмоций в искусстве, будут вызывать сильнейший отклик будут с нами и нашими потомками пока существует род человеческий. notre réaction puissante aux images à l'expression de l'émotion dans l'art à la beauté de la musique au ciel nocturne sera avec nous et nos descendants aussi longtemps que la race humaine existera.
Сенйчас же сила этих лучших 20 процентов начинает в относительном выражении уменьшаться но еще больше беспокоит, что люди получают несбалансированное образование. Maintenant, l'avantage qu'avaient ces 20% sur les autres 20% commence à s'effriter, mais l'éducation qu'ont les autres est plus inquiétante.
И удивительно, если вы посмотрите на то, что произошло за время моей жизни, средний доход на душу населения, в среднем на человека на планете, в реальном выражении с поправкой на инфляцию утроился. Et c'est étonnant, si vous regardez ce qui s'est réellement passé de mon vivant, le revenu moyen par habitant de la personne moyenne sur la planète, en termes réels, corrigés par rapport à l'inflation, a triplé.
Хотя с 1990 года существенно выросли объемы экспорта в Соединенные Штаты, как из Китая, так и из Латинской Америки, Китай в 2003 году заменил Мексику в качестве второго, в стоимостном выражении, экспортера в США, после Канады. Bien que les exportations latino-américaines et chinoises vers les Etats-Unis aient toutes deux connu une croissance phénoménale depuis 1990, la Chine a devancé le Mexique en 2003 en devenant le deuxième exportateur vers les Etats-Unis en termes de valeur après le Canada.
В номинальном выражении, затраты Италии и Испании по кредитам и займам сопоставимы с уровнем, существовавшим в 1990-е годы. En termes nominaux, les coûts d'emprunt italiens et espagnols sont en effet comparables aux niveaux de la fin des années 1990.
Недавно они были на подъеме, до 74% в реальном выражении в США в десятилетие, которое закончилось пиком цен на них в 2008 году. Leur prix a fait un bond de 74% en termes réels aux USA lors de la dernière décennie, avec un pic en 2008.
Даже в общем выражении, несмотря на рост населения, количество людей, живущих за пределами бедности, за этот период уменьшилось с 1,9 миллиарда до 1,4 миллиарда. Même en termes absolus, malgré la croissance de la population mondiale, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a diminué depuis 1981, passant de 1,9 milliards à 1,4 milliards.
Данные обследования по ценам вместе с темпами развития экономики в Китае, если принимать их в номинальном выражении, предлагают считать, что в 1981 году Китай был практически настолько же беден, насколько бедна сегодня самая бедная страна в мире, его среднее потребление на душу населения было ниже текущего уровня в Либерии, еще одной стране, которой Китай оказывает продовольственную помощь. Si elles sont prises à leur valeur nominale, les données de l'enquête sur les prix ainsi que les taux de croissance en Chine laisseraient penser que la Chine était presque aussi pauvre en 1981 que le pays le plus pauvre du monde d'aujourd'hui, avec une consommation personnelle moyenne en-deçà du niveau actuel du Libéria, un autre pays auquel la Chine fournit une aide importante.
Подобные темпы роста цен напоминают американский опыт S&P/Case-Shiller с индексом цен для десяти городов США, который вырос на 131% в реальном выражении с его самой низкой отметки в 1997 году до пика в 2006 году. Ce taux de croissance des prix rappelle l'expérience américaine, lorsque l'indice des prix nationaux S&P/Case-Shiller Ten-City des Etats-Unis a augmenté de 131% en termes constants depuis son creux en 1997 jusqu'à son pic en 2006.
Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении. De plus, à l'inverse de la dette nationale officielle, les obligations en matière de prestations sociales ne sont pas liées à la devise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!