Примеры употребления "бюрократическими аппаратами" в русском

<>
Им приходится работать с бюрократическими аппаратами, которые по природе своей несклонны определять приоритеты в работе, опасаясь, что сами они окажутся не на первом месте. Ils doivent composer avec les bureaucraties, qui sont naturellement peu enclines à voir leurs efforts recevoir un ordre de priorité, sauf si elles parviennent à ne pas se placer en tête.
После распада СССР мы получили в собственность неэффективную, милитаризованную промышленность и неумелый бюрократический аппарат. Après l'effondrement de l'empire soviétique, l'Ukraine ne possédait qu'un fondement industriel militaire et inefficace, et une bureaucratie maladroite.
Союз власти и денег в сегодняшнем Китае берет свое начало в расширении бюрократического аппарата. L'union du pouvoir et de l'argent dans la Chine d'aujourd'hui prend son origine dans l'augmentation excessive et constante de la bureaucratie.
Хорошо-функционирующий бюрократический аппарат также необходим, потому что он вносит свой вклад в экономический рост. Une bureaucratie qui fonctionne correctement est également nécessaire parce qu'elle contribue à la croissance économique.
В странах с более независимыми и профессиональными государственными служащими бюрократический аппарат обычно более высокого качества и меньше коррупции. Les pays dont les fonctionnaires font preuve d'indépendance et de professionnalisme tendent à avoir une meilleure bureaucratie et moins de corruption.
каждая организована также, как и центральное правительство - бюрократический аппарат, кабинет министров, парламент, и следовательно так много рабочих мест для нахлебников-политиков. chaque gouvernement local est organisé comme le gouvernement central - une bureaucratie, un cabinet, un parlement, et tellement d'emplois pour les parasites politiques.
Надо признать, что сделать это будет нелегко, поскольку, по мере усиления бюрократического аппарата ЕС, дефицит демократии в Союзе увеличится без четко определенных фундаментальных прав. Nul doute pourtant que cela n'ira pas sans dommage, étant donné que la croissance des bureaucraties de l'UE entraîne un déficit démocratique qui s'approfondira sûrement sans droits fondamentaux clairement définis.
Это означает ослабление непосредственного контроля над бюрократическим аппаратом и дополнительный стимул проводить рабочий день, раздумывая над грандиозными планами в ущерб работе над улучшением положения в намеченных областях. Cela implique moins de contrôle et de supervision directe de la bureaucratie et une incitation renouvelée à passer la journée à cogiter sur de grandes perspectives plutôt que de se concentrer sur des améliorations ciblées.
Зачем пьемонтцам, баварцам или шотландцам нужен промежуточный национальный бюрократический аппарат для управления их налоговой политикой, социальными программами, рынком ценных бумаг и, по большей части, бесполезными, дублирующими общенациональные, вооруженными силами? Pourquoi les Piémontais, les Bavarois ou les Ecossais ont-ils besoin de bureaucraties nationales intermédiaires pour appliquer leurs politiques fiscales, leurs programmes sociaux, leurs lois sur la sécurité et diriger leurs deux armées en grande partie inutiles ?
На самом деле только постоянный скептицизм в отношении модных политических панацей - как государственных, так и рыночных - может служить основой для плюрализма и терпимости и избежать раздутия бюрократического аппарата, который ослабляет нашу экономику. Seul un scepticisme sans relâche à l'égard des solutions miracles du moment - qu'elles soient de nature étatique ou qu'elles se réclament du fondamentalisme de marché - peut favoriser le pluralisme et la tolérance, tout en évitant l'inflation de la bureaucratie qui affaiblit notre économie.
Вскоре после этого меня снарядили слуховыми аппаратами. Peu après, on m'a mis des appareils auditifs.
Искусство целителя - так сильно сегодня ограниченное бюрократическими, политическими и экономическими силами - включает в себя как профессионализацию этих неотъемлемых человеческих ресурсов, так и воздействие их повседневного использования на собственную нравственную жизнь врача. L'art du médecin, encombré aujourd'hui par des considérations administratives, politiques et économiques, fait appel à la fois à la professionnalisation de ces ressources naturellement humaines et à l'impact de leur caractère routinier sur sa propre vie morale.
К тому же, они способны действовать быстро, располагая небольшим количеством людей и скромными возможностями по сравнению с большими и дорогостоящими государственными аппаратами правительств демократических стран. Et ils sont capables d'agir rapidement avec des ressources modestes comparées à celles des vastes et onéreuses administrations des gouvernements démocratiques.
Саудовская Аравия стремится вести добычу нефти самостоятельно, а Иран отпугивает потенциальных инвесторов бюрократическими препонами и коррупцией. L'Arabie saoudite veut gérer seule sa production de pétrole et, de son côté, l'Iran fait peur aux investisseurs potentiels avec ses obstacles bureaucratiques et sa corruption.
Кроме того, многие из новоизбранных членов являются бюрократическими ветеранами Фатх. De plus, parmi les nouveaux membres élus, nombreux sont ceux qui sont en fait de vieux bureaucrates du Fatah.
Индия и Китай печально известны своими юридическими и бюрократическими препонами, которые они ставят западным университетам, желающим учредить свои филиалы для местных студентов. Des pays comme l'Inde ou la Chine sont notoirement connus pour les contraintes juridiques et administratives qu'ils imposent aux universités occidentales désireuses d'implanter des campus satellites pour accueillir les étudiants locaux.
Другие, вроде Мартина Фельдштайна и Мюррея Вайденбаума, осознавали последствия снижения налогов Рейгана и были жесткими бюрократическими противниками, даже если и не говорили об этом публично. D'autres, comme Martin Feldstein et Murray Weidenbaum, ont compris les conséquences de ces réductions et ont été d'amers opposants bureaucrates, même s'ils ne s'exprimaient pas en public.
При этом они не должны быть ограничены иерархическими бюрократическими организациями. Elles ne doivent pas non plus être limitées à des organisations hiérarchiques et bureaucratiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!