Примеры употребления "бюрократам" в русском с переводом "bureaucrate"

<>
Переводы: все60 bureaucrate58 другие переводы2
И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела. Et même si Hu peut difficilement cacher sa médiocrité, les bureaucrates n'y sont guère sensibles ;
Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно. Il ne faut pas laisser les bureaucrates attribuer à leur guise les dons collectés en abondance et les fonds de secours fournis par l'Etat.
Вместо этого, бюрократам больше пришлась бы по душе система квот, когда бы иммигрантов выбирали они сами, а не рынок. Les bureaucrates et les politiciens préfèrent un système de quota par lequel les bureaucrates, et non le marché, sélectionnent les personnes qui immigrent.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение. Il avait cherché à profiter des Jeux Olympiques pour donner une liberté sans précédents aux journalistes étrangers, mais les bureaucrates ont réussi à revenir sur cette décision.
сложность современной науки не дает возможность никому, и в последнюю очередь бюрократам, предсказать, где возникнет новая идея или новое открытие. la complexité des sciences modernes ne permet à personne, et encore moins aux bureaucrates, de prédire les domaines d'émergence des innovations.
В Европе либо ЕС должен стать более демократичным, что займёт немало времени, либо национальные правительства должны отдавать меньше полномочий бюрократам Брюсселя. En Europe, soit l'UE devient plus démocratique, ce qui prendra du temps, soit les gouvernements nationaux doivent prendre la décision de ne pas tant déléguer aux bureaucrates de Bruxelles.
Представляющие их политики не имеют достаточного опыта правления, иногда являются технически неподготовленными к управлению страной и с подозрением относятся к технократам и бюрократам, особенно тем, кто заседает в Брюсселе. Les politiciens qui les représentent manquent d'expérience gouvernementale, sont parfois mal préparés techniquement pour gouverner, et se méfient des technocrates et des bureaucrates, et tout particulièrement de ceux de Bruxelles.
Это увеличение позволит бюрократам казначейства сохранить свою свободу в формировании налогово-бюджетной политики, одновременно делая ненужным упорядочение финансирования бюджета специального счета для гигантских государственных корпораций, в которые бюрократы, уходящие на пенсию, мягко десантируются на высокооплачиваемую работу. Cette hausse permettrait aux fonctionnaires des finances de conserver toute la latitude nécessaire pour appliquer leur politique fiscale, sans pour autant avoir à créer des comptes spéciaux pour allouer des fonds aux sociétés publiques aux dépenses gargantuesques dans lesquelles les bureaucrates retraités échouent pour conserver un emploi lucratif.
Вместо того, чтобы предотвратить монополизацию и ограничение свободы торговли, согласно теории, антимонопольное регулирование в "новой экономике" - это новое лицо старой "индустриальной политики", позволяющей бюрократам манипулировать экономическими результатами и покровительствовать компаниям, которые больше дороги им, а не выбору потребителей. Plutôt que d'empêcher la monopolisation et l'atteinte à la liberté du commerce, en théorie, la réglementation antitrust au sein de la "nouvelle économie" est un avatar de l'ancienne "politique industrielle ", qui permet aux bureaucrates de manipuler les résultats économiques et de favoriser certaines sociétés plutôt que se conformer aux choix des consommateurs.
К счастью, есть способ примирить самых патриархальных крестьян с ЕС бюрократами. Heureusement, il semble qu'il y ait moyen de concilier la volonté des bureaucrates européens et les plus irréductibles de nos paysans.
Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов. Les bureaucrates du ministère des finances sont restés comme on pouvait s'y attendre anti-européens depuis.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными. Avec le tremblement de terre et la transparence des médias qui l'a accompagné, les bureaucrates ont davantage à rendre des comptes.
Как бюрократы, профессиональные политики научились не говорить ничего интересного на публике. Comme les bureaucrates, les politiciens professionnels sont passés maîtres dans l'art de parler pour ne rien dire.
Люди не так глупы или ленивы, как думают политики и бюрократы. Les gens ne sont pas aussi stupides ou passifs que ce que les politiciens et les bureaucrates le croient.
Серый бюрократ и заурядный экономист, его кандидатуру даже Германия поддержала не сразу. Bureaucrate sans éclat et économiste médiocre, il ne représentait même pas le premier choix de l'Allemagne pour le poste.
3% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков. l'objectif des 3% mis en place par les bureaucrates de Bruxelles ne peut lier les politiciens en fonction.
На фабриках также партийные бюрократы хотели знать все и принимать все решения. Dans les usines aussi, les bureaucrates du Parti voulaient tout savoir et tout décider.
ДПЯ пообещала основательно перетрясти теплые отношения между японскими бюрократами, политиками и большим бизнесом. Le PDJ s'est engagé à mettre fin à ce concubinage entre les bureaucrates, les politiciens et les conglomérats japonais.
А затем горько жаловались своему народу на "брюссельских бюрократов" и их недемократические замашки. Ils se sont même plaints amèrement auprès de leurs citoyens des "bureaucrates de Bruxelles" et de leurs manières antidémocratiques.
К сожалению, большинство бюрократов все еще с презрением относится к ценности прав человека. Malheureusement, la plupart des bureaucrates méprisent encore les valeurs des droits de l'homme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!