Примеры употребления "бывшему" в русском с переводом "ancien"

<>
Подобно бывшему Советскому Союзу, США придётся провести "перестройку"и сократить расходы на оборону. Comme l'ancienne Union soviétique, les Etats-Unis devront mettre en oeuvre une perestroïka et limiter les dépenses de la défense.
В таком случае Шарон обратится к лидеру оппозиции - бывшему премьер-министру Израиля восьмидесятилетнему Шимону Пересу - для формирования правительства национального единства. M. Sharon se tournera alors vers le leader de l'opposition, l'ancien Premier ministre, M. Shimon Peres, âgé de 80 ans, pour former un gouvernement d'unité nationale.
Бывшему кандидату в президенты Джону Эдвардсу было предъявлено обвинение в финансовых махинациях во время кампании, связанных с укрывательством внебрачных связей. L'ancien candidat à la présidentielle John Edwards a été accusé de violations du financement des campagnes liées à la couverture d'une liaison extraconjugale.
Как бывшему министру иностранных дел, находящемуся в то время в Европе, мне никогда не было так стыдно за мою страну. En tant qu'ancien ministre des Affaires étrangères, en poste en Europe à l'époque, je n'ai jamais autant eu honte de mon pays.
После прочтения "1984" в 1949-ом, году основания Народной Республики Китай, Хаксли отправил своему бывшему ученику письмо с восхвалением его романа. Après avoir lu 1984 en 1949, l'année de la fondation de la République populaire de Chine, Huxley a envoyé à son ancien élève une lettre faisant l'éloge du roman.
Караджич эмоционально ответил, что он позвонит бывшему президенту Джимми Картеру, с которым, по его словам, у него была связь, и направился к выходу. Emporté par son élan, Karadzic a répondu qu'il appellerait l'ancien président Carter avec lequel il disait être en contact et il se prépara à partir.
Во всех этих вопросах наблюдается определенный прогресс, как свидетельствует доклад под названием "За прогрессивную Европу", представленный Паскалем Лами лидеру Европейской социалистической партии, бывшему премьер-министру Дании Поулю Нюрупу Расмуссену. Sur tous ces terrains, le PSE a avancé, notamment grâce au rapport "Pour une Europe de progrčs" remis par Pascal Lamy ŕ son Président, Poul Nyrup Rasmussen, ancien premier ministre danois.
В результате, общественность уделяет все большее внимания вновь созданной Партии восстановления Японии (ПВЯ) и ее популистскому лидеру - мэру Осаки Тору Хасимото, бывшему губернатору префектуры Осаки и сыну мелкого якудзы (мафиози). En conséquence, le public accorde un intérêt croissant au Nouveau Parti de la Réforme (NPR) et à son leader populiste, le maire de la ville d'Osaka Toru Hashimoto, ancien gouverneur de la préfecture d'Osaka et fils d'un mineur Yakuza (mafieux).
Он доверил Ананду Паньярачуну, бывшему премьер-министру Таиланда, недавно возглавившему совет по реформам ООН, отбор членов авторитетной национальной комиссии для мирных переговоров с сепаратистами южных регионов, а также руководство этой комиссией. Il a chargé Anand Panyarachun, ancien Premier ministre qui a dirigé récemment un groupe de travail des Nations Unies, de constituer une commission nationale d'experts pour trouver un terrain d'entente avec les séparatistes du sud.
С тех пор правительства республиканцев в США урезали финансирование балета, поэзии в школах и скульптуры, при этом демагоги, подобные бывшему мэру Нью-Йорка Рудольфу Джулиани, завоевывали политические дивиденды, атакуя спорное изобразительное искусство. Depuis, les gouvernements américains républicains ont réduit les subventions en faveur de la danse classique, de la poésie dans les écoles, et de la sculpture, tandis que des démagogues, comme l'ancien maire de New York Rudolph Giuliani, concentraient l'attention politique par des attaques à l'encontre des arts visuels polémiques
Не совсем невинные намерения Кима проявляются в тайном строительстве его режимом массивного объекта по обогащению урана, содержащего более 2000 центрифуг, показанных Зигфриду Хекеру из Стэнфордского университета, бывшему директору Лос-Аламосской национальной лаборатории Америки. Les intentions belliqueuses de Kim Jong-il sont démontrées par la construction clandestine d'une importante installation d'enrichissement d'uranium, avec plus de 2000 centrifugeuses, dont l'existence avait été révélée au chercheur Siegfried Hecker de l'université de Stanford et ancien directeur du laboratoire nucléaire national américain de Los Alamos.
Согласно бывшему вице-президенту США Эл Гору, "развивающиеся страны, которые когда-то отказывались участвовать в первых фазах глобальной реакции на климатический кризис, теперь сами стали лидерами, призывающими к действиям и принимающими смелые шаги по своей собственной инициативе". Selon l'ancien vice-président américain Al Gore, "les pays développés autrefois réticents à rejoindre les premières phases d'une réponse mondiale à la crise climatique sont à présent les premiers à exiger des actes et à entreprendre des démarches audacieuses de leur propre chef."
Полковник Халифа Хифтер, который был близким сторонником Каддафи до его дезертирства после захвата в плен войсками Чада во время войны Ливии со своим южным соседом, не соглашается подчиняться начальнику штаба, бывшему министру внутренних дел Абдулу Фатаху Юнису. Le colonel Khalifa Hifter, proche de Kadhafi avant sa désertion suite à sa capture par les forces Tchadiennes en 1987 pendant la guerre de la Libye contre son voisin du sud, a du mal à accepter de se ranger derrière le chef d'État-major, l'ancien ministre de l'intérieur Abdul Fatah Younis.
Новый президент Бразилии Луис Игнасио Лула да Сильва был выбран при таких же больших ожиданиях со стороны избирателей, как и те, что три года назад проложили путь к власти в Венесуэле бывшему десантнику, возглавившему государственный переворот в стране, Уго Чавесу. Le nouveau président du Brésil, Luiz Inacio Lula da Silva, a été élu avec le sentiment d'attente qui mena l'ancien parachutiste putschiste Hugo Chávez au pouvoir au Venezuela trois ans plus tôt.
Подобно тому как бывшему премьер-министру Италии Сильвио Берлускони пришлось уйти со своей должности не из-за политических противников, а из-за паникующих инвесторов, именно рынки, а не лидеры ЕС, открыли дверь перед налогово-бюджетным и политическим союзом стран ЕС. Tout comme l'ancien Premier ministre italien Silvio Berlusconi, qui n'a pas été écarté du pouvoir par ses opposants politiques, mais par des investisseurs nerveux, ce sont les marchés et non les chefs d'État européens qui ont rendu possible une union politique et budgétaire européenne.
В мае прошлого года мы подали ходатайство в Федеральный верховный суд Нигерии о пересмотре решения президента Нигерии Олусегуна Обасаньо предоставить статус беженца бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору, сбежавшему от обвинений в военных преступлениях, предъявленных ему специальным судом под эгидой ООН в Сьерра-Леоне. Nous avons déposé un recours devant la Haute cour fédérale du Nigeria en mai dernier, pour qu'elle examine la décision du Président Olusegun Obasanjo d'accorder le statut de réfugié à l'ancien président du Liberia, Charles Taylor, inculpé en Sierra Leone pour crimes de guerre par un tribunal spécial établi en collaboration avec les Nations Unies.
Солана, мягкоговорящий испанец, который ранее был генеральным секретарем НАТО, выглядит наиболее вероятным претендентом получить новую работу на несколько месяцев, перед тем как передать ее Карлу Бильдту, шведскому министру иностранных дел и бывшему премьер-министру, получившему международный статус на Балканах в 1990-е годы. Ancien secrétaire général de l'OTAN, Monsieur Solana semble le grand favori pour inaugurer le poste durant quelques mois avant de passer la main à Carl Bildt, ministre suédois des Affaires étrangères et ancien premier ministre ayant acquis une stature internationale dans les Balkans durant les années 1990.
военный обозреватель и бывший военный Виктор Баранец Victor Baranets, observateur et ancien militaire
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général.
Предсказуемым подозреваемым является бывший президент Колумбии Альваро Урибе. L'ancien président colombien Álvaro Uribe apparaît comme un suspect potentiel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!