Примеры употребления "бурная эпоха" в русском

<>
Тут - доморощенная инфраструктура и бурная городская жизнь. Ils ont forgé chez eux une infrastructure et une vie urbaines trépidantes.
Началась эпоха "большого хирурга с большими разрезами". L'époque de "grosse opération, grosse incision" était arrivée.
Восстание в Польше и гораздо более бурная Венгерская революция хотели обратного. Le soulèvement de la Pologne et la révolution hongroise, bien plus tumultueuse, réclamaient tout le contraire.
Следующая великая эпоха, с которой мы все так хорошо знакомы, - это масштабная информационная революция. La grande étape suivante, avec laquelle vous êtes si familiers, la révolution massive de l'information.
Большую часть роста производительности создаёт бурная технологическая революция в производстве компьютеров и средств связи, что привело к резкому росту отдачи - и снижению затрат - капитала высоких технологий. Pour une large part, cette augmentation de la productivité vient des révolutions technologiques extraordinaires dans le domaine informatique et des communications qui ont mené à une augmentation radicale de l'utilité du capital hi-tech ainsi qu'à la baisse des coûts.
В скором времени я оказалась в Гарлеме - доме для многих черных американцев, в самом сердце черного опыта, месте, где существует настоящая Эпоха Возрождения Гарлема. Faisons un bond dans le temps, j'arrive à Harlem, foyer d'une grande partie de l'Amérique noire, le vrai coeur spirituel de la vie noire, l'endroit où la Renaissance d'Harlem eût vraiment lieu.
Он утверждал, что "мы получим, скорее, значимый досуг, нежели разрушительную безработицу", и что нам не нужна "бурная экономика, зависящая от компульсивного потребления". Il y affirmait que "nous pouvons avoir des temps de loisir significatifs plutôt qu'un chômage destructeur," et que nous n'avons pas besoin "d'une économie tourbillonnante dépendante d'une consommation compulsive."
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период". La première grande époque est communément appelée la "Période Critique."
Я писал более 20 лет назад в своей книге "Эпоха мыслящих машин", в тот период, когда СССР держался крепко, что его сметёт рост децентрализованных коммуникаций. J'ai écrit, il ya 20 ans dans L'âge des Machines intelligentes, alors que l'Union Sovétique se renforçait, qu'elle allait être balayée par cette croissance de la communication décentralisée.
Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора. Mais pour les Afro-Américains dans ce pays, c'était une époque définie par la terreur.
Итак, эпоха огромной инфраструктуры закончена. Donc l'ère des grandes infrastructures est terminée.
Викторианская эпоха. De l'époque victorienne.
Большинство из нас, теперь, когда эпоха эгоцентристских 70-х давно закончилась, фактически заняты именно этим. La plupart d'entre nous, maintenant que la "génération égoïste" est bien passée, c'est ce que nous faisons.
Эпоха прошла. C'est fini.
Вы видели эти плоды изобилия, которые создала эпоха доткомов, и случилось тоже самое. Et vous avez constaté certains des excès créés par la fièvre Internet et la même chose est arrivée.
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения: Ils pensaient qu'un nouvel âge de démocratie sociale était né et ils ont cherché, pendant assez longtemps, à apporter la preuve de ce qu'ils avançaient :
Христианство, феодализм, эпоха Возрождения и Просвещения, демократия и индустриализация сделали европейцев такими, какими мы есть, но не сделали этого с турками. Le christianisme, la féodalité, la Renaissance, les Lumières, la démocratie et l'industrialisation ont fait de nous les Européens que nous sommes, mais ils n'ont pas fait des Turcs ce qu'ils sont.
эпоха, когда этот обширный регион спал, в то время как другие модернизировались, уже закончилась. c'en est fini de cette époque où cette vaste région restait assoupie tandis que d'autres se modernisaient.
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования. L'ère du colonialisme est révolue et celle de la domination globale de l'Amérique est en passe de le devenir.
Эпоха веры в то, что можно создать что-то из ничего, должна закончиться. L'époque où l'on croyait qu'il était possible de créer quelque chose à partir de rien devrait être révolue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!