Примеры употребления "бурная пора" в русском

<>
Тут - доморощенная инфраструктура и бурная городская жизнь. Ils ont forgé chez eux une infrastructure et une vie urbaines trépidantes.
Пора лететь в Кливленд и погрузиться в томительное ожидание совместимых органов. Il était temps pour moi d'aller à Cleveland et de commencer à attendre un donneur compatible.
Восстание в Польше и гораздо более бурная Венгерская революция хотели обратного. Le soulèvement de la Pologne et la révolution hongroise, bien plus tumultueuse, réclamaient tout le contraire.
Пора нам всем думать шире. Et il est temps pour nous tous de penser plus grand.
Большую часть роста производительности создаёт бурная технологическая революция в производстве компьютеров и средств связи, что привело к резкому росту отдачи - и снижению затрат - капитала высоких технологий. Pour une large part, cette augmentation de la productivité vient des révolutions technologiques extraordinaires dans le domaine informatique et des communications qui ont mené à une augmentation radicale de l'utilité du capital hi-tech ainsi qu'à la baisse des coûts.
Нам действительно пора начать менять образ мышления. Nous devons vraiment commencer à changer notre façon de penser à tout.
Он утверждал, что "мы получим, скорее, значимый досуг, нежели разрушительную безработицу", и что нам не нужна "бурная экономика, зависящая от компульсивного потребления". Il y affirmait que "nous pouvons avoir des temps de loisir significatifs plutôt qu'un chômage destructeur," et que nous n'avons pas besoin "d'une économie tourbillonnante dépendante d'une consommation compulsive."
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. Alors bien sûr, il a fallu du temps, et j'avais presque 40 ans, et j'ai décidé qu'il était temps de me lancer en tant qu'artiste.
Я наконец-то решила, что пора послушаться доктора. J'ai finalement décidé qu'il était temps de suivre les conseils de mon médecin.
Так что пора взглянуть по-новому на сельскохозяйственную науку. Nous avons donc besoin de penser différemment la science de l'agriculture.
А сейчас, я думаю, мне пора покинуть сцену, Et maintenant, je crois que je devrais libérer la scène.
Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи, я подумал, что пора бы придумать способ направлять звук в желаемое место. Maintenant qu'on a du son depuis presque 80 ans, J'ai pensé qu'il était temps qu'on trouve un moyen de mettre le son où on veut.
А теперь пора перейти к "горячим точкам". Nous allons maintenant regarder les points chauds.
Однажды я решил, что прошла немалая часть моей профессиональной жизни, и столько разного занимало меня, что я решил, что пора бы испытать себя. Un jour j'ai décidé que au milieu de ma carrière, j'étais préoccupé par tant de choses au travail, j'ai décidé de me mettre à l'épreuve.
И я думаю, что пришла пора изменить наше отношение к еде. Je pense donc qu'il est temps que nous changions nos attentes en la nourriture.
Нам пора проснуться и осознать тот факт, что других планет у нас нет и что это конечная планета. Nous devons prendre conscience du fait que nous n'en avons pas d'autre et que c'est une planète limitée.
Не имеет отношения к рисовым хлопьям на завтрак, а имеет отношение к выживанию людей, и нам пора уже это понять. Il ne s'agit pas de Rice Krispies, il s'agit de maintenir des gens en vie et il est temps de comprendre ce que ça signifie.
И я полагаю, нам пора начать думать о том, что такое хорошая планета, а что - нет. Et je pense vraiment que nous devons commencer à penser à ce qui est une bonne planète et ce qui ne l'est pas.
Люди материализуются, живут по тысячу лет, занимаются делами, и потом, когда приходит пора заново [вернуться на диск], лет так на миллиард - или на миллион, не помню, да и дело не в числах, дело в том, что в любой момент на Земле не так много людей - Une personne sort, elle vit un millier d'années fait ce qu'elle fait, et puis, quand il est temps de revenir pour un milliard d'années - ou un million, je ne sais plus, les chiffres n'ont pas d'importance - mais il y a vraiment très peu de gens sur la terre à la fois.
Я считаю, что пора нам стать цивилизацией и видом, вышедшим в Солнечную систему. Je pense qu'il est temps que nous passions à un système solaire de civilisations et d'espèces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!