Примеры употребления "бросил" в русском

<>
В Иране президент Махмуд Ахмадинежад бросил вызов дипломатическим усилиям Европейского Союза и других стран, используя ядерную проблему для укрепления внутренней поддержки. Utilisant la question de l'armement nucléaire pour rassembler la population autour de lui, le président iranien Mahmoud Ahmadinejad défie l'Union européenne et les différents pays qui font des propositions pour sortir de la crise.
Такой прогресс, выходящий намного дальше границ Индии, продолжает десятилетие всемирного активизма, который, как никогда раньше, бросил вызов логике существующих продовольственных систем. De tels progrès, qui s'étendent bien au-delà de l'Inde, font suite à une décennie d'activisme mondial qui a mis au défi la logique des filières existantes de production alimentaire comme jamais auparavant.
И теперь, казалось бы, из ниоткуда, он бросил вызов Урибе и даже его обидел, начав переговоры с презираемой FARC, после того как он нанес по ним такие разрушительные военные удары, что, возможно, на этот раз, мирный процесс продвинется дальше обычного. Et aujourd'hui, tout à coup, il choisit de défier et même d'offenser Uribe en menant des négociations avec les FARC ennemies, après les avoir frappé militairement de manière si dévastatrice que, cette fois, peut-être les pourparlers de paix aboutiront-ils.
Я бросил курить и пить. J'ai arrêté de fumer et de boire.
И я бросил все это. Et j'ai tout laissé tombé.
Он так и не бросил эту привычку. Il n'a jamais abandonné cette habitude.
Раньше я много курил, но теперь бросил. Je fumais beaucoup avant, mais j'ai arrêté.
Мой отец уже бросил пить и курить. Mon père a déjà arrêté de fumer et de boire.
Мой врач сказал мне, чтобы я бросил курить. Mon médecin m'a dit d'arrêter de fumer.
Мой отец бросил курить из-за проблем со здоровьем. Mon père a arrêté de fumer à cause de sa santé.
Поэтому я все бросил на год и устроился в сельскую школу. J'ai donc pris une année sabbatique, et je suis allé voir ce programme rural de science.
И он бросил мне вызов разгадать загадку комнаты с оптической иллюзией. Il m'a défié de comprendre une illusion d'optique.
Подъем партии Таксина "Тай Рак" в 2001 году бросил вызов этой ситуации. L'ascension du Parti Thai Rak Thai de Thaksin en 2001 a modifié tout cela.
Я могу сказать это, даже несмотря на то, что я бросил колледж. Je peux le dire, bien que j'ai abandonné mes études supérieures :
Самое тревожное заключается в том, что кризис бросил вызов самой идее европейской интеграции. Plus inquiétant, la crise a remis en question l'idée même d'intégration européenne.
Когда я бросил есть сладкое на 30 дней, 31-й день выглядел так. Quand j'ai arrêté le sucre pendant 30 jours, le 31e jour ressemblait à ça.
ЕС первоначально вкладывал большие средства в развитие машинного перевода, но по существу, бросил этот проект. L'UE a énormément investi au départ dans le développement de la traduction automatique, mais a pratiquement abandonné ce projet.
Но его настоящее преступление заключается в том, что он бросил вызов порядку Коммунистической партии Китая. Mais son vrai péché est d'être allé à l'encontre de la ligne du Parti communiste chinois (PCC).
В 14 лет, как и многие другие 14-летние учащиеся бразильской системы образования, он бросил школу. À l'âge de 14 ans, comme de nombreux enfants de 14 ans dans le système éducatif brésilien, il a abandonné l'école.
Мир в значительной степени бросил Тайвань и его 23 миллиона жителей - единственную демократию среди 1,2 миллиардов китайцев. Le monde a largement abandonné Taiwan et ses 23 millions d'habitants, unique îlot de démocratie parmi 1,2 milliard de Chinois.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!