Примеры употребления "бросают вызов" в русском

<>
Имамы открыто бросают вызов государству. Les dirigeants religieux défient ouvertement l'Etat.
"Разгневанные люди" бросают вызов властям Нью-Йорка Les "indignés" défient les autorités à New York
Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги. Les magiciens jouent avec le feu et l'acier, ils défient la fureur d'une scie mécanique, ils osent attraper une balle ou tentent une fuite mortelle.
Слишком много людей в слишком большом количестве мест бросают вызов своим угнетателям и рискуют своей жизнью во имя свободы. Il y a trop de gens qui dans plusieurs endroits défient leurs oppresseurs et prennent des risques pour gagner leur liberté.
сначала доминируют местные и региональные игроки, затем инициативу перехватывает меньшее число национальных компаний, и, в конечном счете, интернет-магазины бросают вызов традиционному бизнесу. dans un premier temps, les acteurs locaux ou régionaux dominent, puis un petit nombre de sociétés nationales prennent le dessus, et enfin les commerçants en ligne défient le commerce traditionnel.
Все эти мотивы бросают критический вызов американскому глобальному дипломатическому первенству. Toutes ses motivations défient de manière critique la suprématie diplomatique américaine.
Я разрешу им бросать вызов авторитетам. Je vais vous laisser défier l'autorité.
Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти; Là où l'autorité et ses restrictions sont mises au défi ;
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу? Alors comment la Corée du Nord parvient-elle à défier ses voisins ?
Такой прогресс, выходящий намного дальше границ Индии, продолжает десятилетие всемирного активизма, который, как никогда раньше, бросил вызов логике существующих продовольственных систем. De tels progrès, qui s'étendent bien au-delà de l'Inde, font suite à une décennie d'activisme mondial qui a mis au défi la logique des filières existantes de production alimentaire comme jamais auparavant.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. ceux qui osent défier le régime risquent vingt années de prison.
В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя. En 1986, mes concitoyens ont pacifiquement défié les tanks de Marcos et donné la preuve de leur foi en eux-mêmes.
Ее сила заключается в самой вере - вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам. Sa force repose sur la croyance elle-même - croyance dans un ordre moral qui défie les dictateurs, qu'ils soient laïcs ou même religieux.
Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать". Je veux que le verbe soit "éduquer" ou "s'activer" ou "s'engager" ou "confronter" ou "défier" ou "créer ".
Я бросаю вызов нам всем, чтобы вдохнуть жизнь в эти фразы, когда мы говорим, что поддерживаем кого-то. Je pense je défie chacun de dire - qu'on opérationnalise ces termes quand on dit qu'on support quelqu'un, vous savez?
Через несколько месяцев останется только один из вас - человек, который бросит вызов президенту Бушу в ноябре текущего года. Dans quelques mois, un seul d'entre vous restera et ce sera celui qui défiera le président Bush en novembre prochain.
Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса". Le modèle de location d'IBM semblait défier toute la philosophie juridique de la politique de concurrence américaine établie à l'époque du New Deal.
Почему Северная Корея рискнула совершить действия, которые бросили вызов Китаю, её главному покровителю, и привели к принятию резолюции ООН? Pourquoi la Corée du Nord a-t-elle risqué de défier la Chine, son principal bienfaiteur, et provoqué la résolution de l'ONU ?
Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации. une puissance montante, accablée par les inégalités internes, se tourne vers le nationalisme et défie la puissance dominante, provoquant une guerre qui inverse le progrès de la mondialisation économique.
Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени. Néanmoins depuis pas mal de temps le Pays du milieu défie les prophètes de mauvais augures en continuant sa montée en puissance, le miracle économique le plus spectaculaire des temps modernes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!