Примеры употребления "босс" в русском

<>
Переводы: все33 patron29 другие переводы4
Тогда каждый босс, каждый менеджер в мире захочет иметь соперживание - такого рода. Ensuite, chaque patron, chaque gestionnaire dans le monde, voudra avoir de la compassion - comme ça.
Мартин рассказал CNN, что он спросил Дэйли, знал ли его тогдашний босс о возможной перетасовке. Martin a dit sur CNN qu'il avait demandé à Daley si son patron d'alors était au courant du remaniement éventuel.
Один из мох друзей работал дизайнером в IKEA, и его босс дал ему задание - помочь спроектировать детскую мебель, в которой можно хранить вещи. Un de mes amis était designer à IKEA, et son patron lui demanda d'aider à concevoir un meuble de rangement pour enfants.
В своём сентиментальном рассказе о президенте Джордже Буше его бывший составитель речей Дэвид Фрам сообщает нам, что его босс ``презирал мелкую ложь, столь типичную для политика". Dans son récit exubérant sur le président George W. Bush, l'ancien rédacteur des discours du président, David Frum, nous précise que son patron "méprisait les mensonges insignifiants du politicien ".
Но спустя 18 месяцев - так возникают инновации, 18 месяцев спустя мой босс сказал, что я могу развивать идею дальше как своего рода игрушечный проект - обкатать наш новый компьютер. Mais 18 mois plus tard - vous savez, les innovations se produisent comme ça - 18 mois plus tard, mon patron m'a autorisé à y passer du temps, comme un genre de projet expérimental, pour tester un nouvel ordinateur que nous avions obtenu.
Итальянский "босс боссов" Эмма Марчегалья, которая встретится с ним во вторник, также настаивала на необходимости перезапуска экономики, "потому что страна, которая не имеет роста, не может соблюдать параметры дефицита". La "patronne des patrons" italiens Emma Marcegaglia, qui le verra mardi, a insisté aussi sur la nécessité de relancer l'économie, "car un pays qui n'a pas de croissance ne peut pas respecter les paramètres de déficit".
Пару недель спустя их босс, Фрэнк МакКлюр, пригласил их к себе в кабинет и сказал, "Эй, парни, я должен у вас кое-что спросить насчет проекта, над которым вы работаете. Quelques semaines plus tard, leur patron, Frank McClure, les fait venir dans la salle et dit, "Hé, les gars, il faut que je vous pose une question sur ce projet sur lequel vous travailliez.
Правительство уже не могло диктовать условия их отчаянным боссам. Le gouvernement n'était plus en mesure de dicter sa loi à leurs incorrigibles patrons.
Возможно, вас не удивит то, что многие финансовые боссы протестуют против таких мер. Il n'est peut-être pas surprenant que de nombreux grands patrons de la finance s'opposent fermement à ces décisions.
Я думаю, что необходимо всеми возможными способами заставить наших боссов нести ответственность за сотрудников. Je pense que nous devons rendre nos patrons responsables de leurs employés de quelque façon que nous le pouvons.
В Детройте, несомненно, колоссальные проблемы, и боссов "большой тройки" нельзя обвинить в избытке воображения. Il est indéniable que Détroit est confrontée à des problèmes colossaux et que les patrons des Big Three ne pourraient être accusés d'avoir une imagination excessive.
Сегодняшняя ритуальная "охота на ведьм" может быть единственной возможностью для "боссов" вернуть свои прежние позиции. La chasse aux sorcières qui se déroule actuellement est sans doute le seul moyen à la disposition des patrons pour redorer leur blason.
Вы можете закрыть почтовый клиент, но вы не можете сделать то же со своим боссом. Vous pouvez quitter l'application e-mail, vous ne pouvez pas quitter votre patron.
Их близкое окружение признало, что они подделывали документы и давали ложные показания, чтобы защитить своего политического босса. Leurs proches conseillers ont avoué avoir fabriqué des faux et porté de faux témoignages pour protéger leur patron politique.
Это позволяло большим боссам обеспечивать хорошую оплату своего "труда", совершенно не заботясь о реальных итогах деятельности компании. Avec ces actions, les patrons d'entreprise pouvaient garantir qu'ils étaient bien payés sans rien tenter pour accroître le bénéfice net de leur société.
Отказ от включения фондовых опционов в систему бухучета в США служит корпоративным интересам, а также интересам отдельных боссов. Ne pas prendre en compte les participations boursières dans les cadres de référence comptables des intérêts professionnels américains et des petits patrons desservit à merveille leurs intérêts.
Gore-Tex покончила с персональными зарплатами своего менеджмента и сотрудников, и в этом они, по сути, отказались от идеи наличия боссов. Gore-Tex est à fond dans la responsabilité personnelle de leur direction et de leurs employés, au point où ils fuient vraiment l'idée de patrons.
Коррумпированные боссы заставили краснеть от стыда мелких правительственных бюрократов, незаконно кладущих в карманы какие-то жалкие тысячи и даже миллионы долларов. Les patrons corrompus font honte aux petits bureaucrates gouvernementaux qui détournent quelques malheureux milliers de dollars, voire quelques millions.
И вот, менеджеры и боссы часто заставляют нас думать, что от работы отвлекают такие вещи как Фейсбук, Твиттер, Youtube и другие вебсайты. Les directeurs et les patrons voudront souvent vous faire croire que les distractions au travail sont des choses comme Facebook et Twitter et Youtube et autres sites web.
Кроме того, что он возил своего босса и посещал встречи, он не сделал больше ничего для содействия террористическим нападениям в сентябре 2001 года. Mis à part conduire son patron çà et là et assister à des réunions, il n'a rien fait pour encourager les attaques terroristes de septembre 2001.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!