Примеры употребления "борьбы" в русском

<>
Переводы: все905 lutte490 bataille70 guerre66 другие переводы279
Мы не можем сдаться без борьбы. Nous ne pouvons pas abandonner sans nous battre.
Это не две борьбы, а одна. Il s'agit bien d'un seul et même combat.
Лучший способ борьбы с изменением климата Une nouvelle stratégie pour lutter contre le changement climatique
Дефицит технологий для борьбы с глобальным потеплением Réchauffement climatique, technologie en déficit
Оно шире, чем движение борьбы с апартеидом. C'est plus que le mouvement anti-apartheid.
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях. les débuts d'un combat pour créer une organisation basée sur des traités.
Он появился не в результате борьбы за выживание, Ce n'est pas une évolution pour la survie naturelle.
После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента. Après des mois de mobilisation, Iouchtchenko a été investi à juste titre à la présidence ukrainienne.
Это основной способ борьбы с передачей бедности между поколениями. Il s'agit de la méthode de base pour briser la transmission intergénérationnelle de la pauvreté.
Но отказ от этой борьбы не принесет нам мира. Mais le désengagement à l'égard de ce combat ne nous apportera pas la paix.
Новое правительство должно быстро разработать политику борьбы с терроризмом. Le nouveau gouvernement doit rapidement définir une politique pour contrer le terrorisme.
Армия сталкивается с нарастающим давлением сторонников борьбы с изнасилованиями L'armée face à la pression croissante de sévir contre les violeurs
Они снизили цену усилия, необходимого для борьбы с геноцидом. Ils ont diminué le coût nécessaire pour arrêter un génocide.
И они не собираются принимать свое падение без борьбы. Ils n'accepteront pas cette "dépossession" sans opposer de résistance.
12 оккупантов покинули здание вчера в полдень без борьбы Les 12 occupants ont abandonné la propriété à midi hier sans aucune résistance
Такой исход имел место в результате борьбы внутри партии. Le résultat du vote des socialistes n'a pas été acquis sans difficulté.
Более того, были предприняты успешные меры для борьбы с терроризмом. Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises qui ont permis de faire reculer efficacement les terroristes.
В чем отличительна черта борьбы с безработицей в постконфликтных ситуациях? Quelle est l'approche privilégiée pour créer des emplois dans des situations de post-conflit?
БЕРЛИН - Это было хорошее десятилетие в плане борьбы с туберкулезом. BERLIN - Cette dernière décennie a vu la tuberculose reculer.
Как мы видим, для борьбы с ожирением используется финансовая награда. Alors nous disons que la récompense financière est utilisée pour s'attaquer au vaste problème de l'obésité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!