Примеры употребления "больше нет вопросов" в русском

<>
У меня больше нет вопросов. Je n'ai plus de questions.
Он рассказывал им о том, что у них больше нет морального превосходства, женщины больше не нуждаются в их эмоциональной поддержке, и что они больше не добытчики. Il leur disait qu'ils n'avaient plus aucune autorité morale, que plus personne n'avait besoin d'eux comme support affectif, et que ce n'était plus vraiment eux les soutiens de famille.
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. La Cour Suprême affirma que la doctrine protégeant la terre jusqu'aux cieux n'avait plus sa place dans le monde moderne, sinon chaque vol pourrait être poursuivi, chaque compagnie aérienne attaquée.
В его руках больше нет палочки. Vous voyez que sa main a abandonné la baguette.
бабушку, друга, того, кого вы любили всем сердцем и кого больше нет. Une grand-mère que vous adoriez, un amant, quelqu'un que vous aimez de toute votre coeur, mais qui n'est plus avec vous.
Больше нет таких ограничений. Enfin, ça n'impressionne plus vraiment.
А потому у тех, кто глазели, свесив ноги, больше нет препятствий. Et du coup ceux qui n'avaient jusque là pas pris position, n'ont maintenant plus de raison de ne pas le faire.
Покажите мне мужчину, который может сидеть с женщиной, которая на грани, и у неё больше нет сил, и он не отвечает ей "я разгрузил посудомоечную машину", но он на самом деле слушает её - потому что это то, в чём мы все нуждаемся - я покажу вам парня, который приложил немало усилий. Montrez-moi un homme qui peut se tenir près d'une femme qui n'en peut plus, qui n'arrive plus à tout faire, et sa première réponse n'est pas, "J'ai vidé le lave-vaisselle," mais qui écoute vraiment - parce que c'est tout ce qu'il nous faut - Je vous montrerai un homme qui a fait un grand travail.
Мы прилагаем максимум усилий, основываясь на нашей подготовке, на том, как рак выглядит, как он ощущается, как взаимодействует с другими тканями организма, основываясь на всем нашем опыте, и знаете, говорим, что рака больше нет. Nous faisons de notre mieux, en fonction de notre formation et l'aspect du cancer, sa sensation au toucher et sa relation à d'autres structures et l'ensemble de notre expérience, nous disons, vous savez quoi, le cancer a disparu.
И именно поэтому люди предпочитают делать работу дома, или, может, они идут в офис, но совсем рано утром или позно вечером, когда никого больше нет, или остаются когда все остальные уходят, или приходят на выходных, или делают работу в самолете, или в машине, или в поезде, потому что там ничто не отвлекает. Et c'est pourquoi les gens ont choisi de travailler chez eux, ou alors ils peuvent peut-être aller au bureau, mais ils peuvent peut-être aller au bureau très tôt le matin, ou tard le soir quand il n'y a personne, ou ils restent après que tout le monde soit parti, ou ils y vont le weekend, ou ils font le travail dans l'avion, ou ils font le travail dans la voiture ou dans le train parce qu'il n'y a rien pour les distraire.
Еды больше нет, и бактерии погибают. Il n'y a plus de nourriture et les bactéries se sont effondrées.
Они установлены в нашем линейном мире в память о событиях, произошедших в мире, которого больше нет. Et ils commémorent dans le monde linéaire des événementsde l'univers fictif.
"Жизнь слишком коротка, у меня больше нет сил ее на это тратить". "La vie est trop courte, je ne peux pas continuer comme ça."
Консервных заводов больше нет. Les conserveries ne sont plus là.
Больше нет рассуждений. Il n'y a plus de discours désormais.
Что нам делать с перемещением этих землян, у которых больше нет дома на планете? Que faisons-nous de ces camarades terriens déplacés qui n'ont plus de maison sur cette planète?
Потом как-то раз я увидел нашего ректора в джинсах и водолазке, и подумал, что больше нет смысла в пиджаках. Puis j'ai vu notre président arriver à l'université en jeans et cols roulés, et je me suis dit, ce n'est pas juste de garder celle là.
А людей, не обладающих слухом, в этом зале больше нет. Ceux qui n'ont pas l'oreille musicale ne sont plus ici.
Но когда в последний раз вы опасались оспы, болезни, которая убила полмиллиарда людей в прошлом веке, но которой больше нет? Mais à quand remonte la dernière fois où vous vous êtes inquiétés de la variole, une maladie qui tua un demi milliard de personnes au siècle dernier et qui ne circule plus parmi nous ?
в Китае экономический рост, больше нет прежнего равенства, и страна переместилась сюда, выше США. la Chine a progressé, ce n'est plus si équitable, et cela se voit ici, dominant les États-Unis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!