Примеры употребления "более чем" в русском

<>
Переводы: все478 plus que46 другие переводы432
Сегодня Израиль более чем когда-либо изолирован на региональном и международном уровнях, благодаря дипломатическим промахам премьер-министра Биньямина Нетаньяху. L'État hébreu est plus isolé que jamais, que ce soit au plan régional ou international, en raison des échecs diplomatique du Premier ministre Benyamin Netanyahou.
В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк. Alors que l'Egypte reste plus divisée que jamais autour de la déclaration constitutionnelle, qui lui accorde provisoirement les pleins pouvoirs, il a décidé de jouer son va-tout.
Это более чем 10 миллионов гектаров. C'est plus de 250 cent mille acres.
Этого должно быть более чем достаточно. Ça devrait être amplement suffisant.
Более чем 60 лет психология занималась патологиями. Depuis plus de 60 ans, la psychologie a travaillé sur les pathologies.
Цинизма в этом вопросе более чем достаточно. Le cynisme est de mise.
И действительно он был не более чем эпизодом. En effet, il n'a guère duré plus d'un épisode.
Он суперзвезда Twitter с более чем миллионом последователей. Il est une mégastar de Twitter, avec plus d'un million de followers.
более чем на 2 миллиарда долларов в день. plus de deux milliards de dollars par jour.
где находилось более чем 4000 облитых нефтью пингвинов. Et la salle 2 contenait plus de 4000 pingouins mazoutés.
Цены на рис выросли более чем на три процента. Le prix du riz augmenta de plus de trois pour cent.
Переговоры возобновились в апреле, после более чем годового тупика. Après plus d'un an dans l'impasse, les négociations ont repris en avril dernier.
обретения независимости после более чем 400-летней эпохи колониализма. l'indépendance obtenue après plus de 400 ans de domination coloniale.
И в этой озабоченности есть более чем просто рациональное зерно. Et ces inquiétudes ne sont pas basées sur du vent.
ЦРТ помогли сократить глобальные масштабы крайней нищеты более чем наполовину. Ces OMD ont contribué à réduire de plus de moitié la misère dans le monde.
Я, к примеру, взяла интервью более чем у тысячи людей. J'ai interviewé plus d'un millier de personnes dans le passé.
За более чем два века доход вырастет в 8 раз. Sur deux siècles, le revenu sera multiplié par huit.
после кризиса ее дефицит увеличился более чем на 11% ВВП. après la crise, le déficit atteint plus de 11% du PIB.
А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами. Quant à l'Europe, elle se préoccupe avant tout de ses crises internes.
Через более чем три года таиландский кризис стал запутанной сагой. Après plus de trois ans, la crise thaïlandaise a pris des tournures de saga à rebondissements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!