Примеры употребления "боевое обеспечение" в русском

<>
Сумо - японское боевое искусство. Le sumo est un art martial japonais.
И у вас будет пожизненное обеспечение хорошими лекарствами. Et vous aurez de bonnes drogues pour le reste de votre vie.
Федеральная служба безопасности сейчас разбросила огромную сеть подставных сайтов и желающих купить боевое оружие гребет лопатой. Le Service fédéral de sécurité a diffusé un immense réseau de faux sites et ramasse à la pelle les personnes désireuses d'acheter des armes de combat.
Было повышено обеспечение защищенности собственников. Ils ont augmenté la sécurité des propriétaires.
Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер. Cette liste incluait le Fighter F35 Joint Strike, un nouveau bombardier prévu, le sous-marin balistique de nouvelle génération, le nouveau navire de combat littoral et le nouveau véhicule de terrain, qui remplacerait le Humvee de l'armée et de la marine.
Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий. Les pouvoirs publics n'avaient aucune raison de promouvoir la croissance économique de sorte qu'ils pouvaient imposer les gens et faire plus d'argent en gérant leur business.
Его вооруженные силы выставили на игровую доску новый вид тактического ядерного оружия - боевое оружие ближнего радиуса действия. Ses forces armées sont prêtes à tester de nouvelles armes tactiques nucléaires - des armes de combat à courte portée.
Как я уже сказала, никогда раньше ответственность за обеспечение пищей не находилось в руках столь малого числа людей. Jamais auparavant, comme je l'ai dit, la responsabilité de la nourriture n'a été dans les mains de si peu de gens.
На японском авианосце "Акаги", возглавлявшем удар по Перл-Харбору, было водружено боевое знамя, развевавшееся над "Микаса" - флагманским судном адмирала Того - во время нападения на русский флот в Порт-Артуре. Le bombardier japonais qui mena l'attaque sur Pearl Harbor, Akagi, portait la bannière du Mikasa, le drapeau qui flottait sur le vaisseau de l'Amiral Togo quand il attaqua la flotte russe à Port Arthur.
За эти услуги Красные бригады получали вознаграждение, которое шло на обеспечение нужд организации. Pour ce service, les Brigades Rouges touchaient une commission qui finançait leur organisation.
И команда Melcher Media, которая сейчас на восточном побережье - и мы на западном, создаём программное обеспечение - берет наш инструмент и изо дня в день вносит в него картинки и текст. Donc l'équipe de Melcher Media, qui est sur la côte Est - et nous sommes sur la côte ouest, en train de développertl'informatique - ils prennent notre outil et, chaque jour, amassent des images et des textes.
Одной из ее главных целей было обеспечение беспрепятственного проезда жителей богатых районов округа Вестчестер до Манхеттена. Un de ses buts premiers était de faciliter aux résidents des communautés aisées du Comté de Westchester, le trajet vers Manhattan.
Во вторых, обеспечение планомерного раннего доступа к адвокатам. La seconde est l'assurance qu'il y a un accès précoce systématique à un avocat conseil.
Ведь закон гласит, что человек с физическим недостатком должен быть обеспечен всем необходимым, но при условии, что такое обеспечение не касается существа данной деятельности. En effet, la loi dit qu'un handicap doit être compensé dans la mesure où la compensation ne change pas la nature fondamentale de l'activité.
В то время как рациональное природопользование - это обеспечение экологической устойчивости и сохранности, восстановимость - это способность восполняться и развиваться. Là où la durabilité est la capacité à durer et à maintenir, la restaurativité est la capacité de reconstituer et de progresser.
Всегда было утопическим идеалом обеспечение полного участия людей, для которых важно решение проблем, существующих в гуманитарной деятельности. Ça a toujours été l'idéal insaisissable d'assurer la pleine participation des personnes touchées par des catastrophes à l'effort humanitaire.
Сторонники такого подхода распространили концепцию "последний кредитор", чтобы внушить, что обеспечение ликвидности коммерческих банков - это то же самое, что и финансирование правительств. Les partisans de cette approche malmènent le concept de "prêteur de dernier recours" pour suggérer que fournir des liquidités à des banques commerciales reviendrait au même que financer des gouvernements.
План может также потребовать от правительств городов увеличить обеспечение услугами общественного пользования, в том числе обучением, здравоохранением, а также минимальным уровнем защиты дохода для резидентов без постоянной прописки "хукоу". Le plan demandera pourrait aussi demander aux gouvernements des villes d'augmenter la provision de biens publics - tels que éducation, soins de santé, et revenu minimal garanti - destinés aux résidents permanents non hukou.
Тогда как полностью скопировать региональный опыт невозможно, североевропейским странам удалось успешно совместить социальное обеспечение с высоким уровнем доходов, стабильным экономическим ростом и макроэкономической стабильностью. Bien qu'aucune expérience régionale ne soit directement transférable, les pays nordiques ont réussi à associer le bien-être social à de hauts niveaux de revenus, à une croissance économique solide et à une stabilité macroéconomique.
В этом контексте инициатива провести выборочную проверку МАГАТЭ 10% работающих реакторов в течение трех лет была отклонена, снова при активной поддержке ЕС, на том основании, что ответственность за обеспечение безопасности и инспекций должны, в первую очередь, возлагаться на государства-члены. Dans ce contexte, une initiative pour exiger des inspections aléatoires de l'AIEA de 10% des réacteurs en fonctionnement dans le monde dans un délai de trois ans a encore été édulcorée, toujours avec l'appui actif de l'UE, qui a partagé que la responsabilité de la sécurité et des inspections devrait dépendre principalement des États membres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!