Примеры употребления "боевое дежурство в воздухе" в русском

<>
Это оружие может быть поставлено на боевое дежурство такими способами, которые будут отлично заметны как американским спутникам, так и глобальным средствам массовой информации. Ces armes peuvent être mises en alerte de manière extrêmement visible pour les satellites américains et les médias mondiaux.
Это акустические колебания в воздухе, небольшие волны энергии, щекочущие наши барабанные перепонки. C'est une vibration acoustique dans l'air, de petites ondes d'énergie dans l'air qui chatouillent notre tympan.
Первое, что он описал, это то, как он видел носовой платок в воздухе. La première chose qu'il dit fut qu'il voyait un mouchoir flottant dans les airs.
Они просто устремлялись друг к другу в воздухе и связывались, и что-то происходило. Elles plongent dans les airs, rebondissent et quelque chose se passe.
Здания заселены микроорганизмами, находящимися в воздухе, которые попадают туда через окна и через системы вентиляции. Les bâtiments sont colonisés par des microbes en suspension qui entrent par les fenêtres et les systèmes de ventilation mécanique.
Потому что платков в воздухе не бывает. On ne trouve pas de mouchoir qui flotte dans les airs.
Мне кажется, что в воздухе носится мысль о том, что в школах должно быть больше компьютеров. J'ai l'impression qu'il y a une idée bizarre et adoptée par un grand nombre qu'il faut que nous mettions de plus en plus d'ordinateurs dans les écoles.
Итак, в начале полета Вы просто выпрыгиваете из самолета или вертолета, ныряете и ускоряете моторы, и тогда где-нибудь в воздухе Вы отрываетесь и летите. Le vol débute quand vous sautez d'un avion ou un hélicoptère, et que vous plongez et lancez les moteurs, puis vous décollez en gros à mi-hauteur quelque part.
Технологии сообщения между членами сообщества, например, текстовые сообщения, сообщат вам о повышенной концентрации пыльцы или смога в воздухе или о начавшемся стихийном бедствии, тем самым предоставляя вам нужную информацию для быстрого принятия правильного решения Les outils communautaires, comme les textos, qui vous disent quand le taux de pollen est élevé ou les niveaux de pollution sont en hausse ou quand une catastrophe naturelle est en cours, peuvent vous donner les informations dont vous avez besoin pour réagir rapidement.
Я чувствую едва ощутимые колебания в воздухе. Je sens les brassages invisibles dans l'air.
Поэтому то, что вы нюхаете, это несколько сотен молекул, парящих в воздухе и сталкивающихся с вашим носом. Ce que vous sentez correspond à plusieurs centaines de molécules flottant dans l'air, percuttant votre nez.
Так, исследовать паучий шелк в лаборатории очень и очень просто, так как мы практически, понимаете, исследуем его в воздухе, то есть той самой среде, в которой пауки используют белки шелка. Cela fait que tester la soie d'araignée est vraiment, vraiment facile à faire en laboratoire, car nous la testons en fait, vous savez, dans l'air qui est exactement l'environnement dans lequel les araignées utilisent leurs protéines de soie.
Он просто продолжает бежать - до тех пор, пока не посмотрит вниз и не поймёт, что находится в воздухе. Il continue de courir - jusqu'au moment où il regarde vers le bas et se rend compte qu'il est dans les airs.
Здесь есть стеклянный мост, который можно перейти, он подвешен в воздухе. Il y a un pont de verre que l'on traverse et qui est suspendu dans l'espace.
Поскольку звук создаётся в воздухе вдоль этого столба, он не подчиняется закону обратных квадратов который гласит, что звук уменьшается на две трети при удвоении расстояния: Parce que le son est généré dans l'air le long de cette colonne, il ne suit pas la loi carrée inverse, qui dit qu'il diminue environ des deux tiers chaque fois que vous doublez la distance:
тогда как самолёты, выбросили бы в атмосферу 345 000, если бы они находились в воздухе. les avions au sol auraient émis 345 000 tonnes si ils avaient été dans le ciel.
В воздухе витает любовь. Il y a beaucoup d'amour dans l'air.
Эта штука поднялась вверх, развила сверхзвуковую скорость, затем у неё оторвало плавник, она ещё некоторое время пробыла в воздухе и вернулась на землю грудой обгоревших обломков. Celle-ci est monté, a passé le mur du son, a perdu son aileron, genre vide-grenier en plein ciel, tout ce qu'on a récupéré est un bloc de métal brûlant.
И мы могли бы обсуждать эту тему ещё долго, чтобы понять, как получается, что мы замечаем что-то эмоциональное в чём-то, что зарождается как вибрация в воздухе? Et nous pourrions débattre sur ce sujet pendant des jours pour essayer de comprendre comment il se fait que nous entendions quelque chose d'émotionnel à partir de quelque chose qui commence comme une vibration dans l'air.
Они могут зависать в воздухе. Ils peuvent voler dans les airs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!