Примеры употребления "близоруким" в русском

<>
После кризиса субстандартных ипотечных кредитов политики заявляли, что рынок был близоруким и нерациональным, и поспешили предложить новые правила. Après la crise des prêts immobiliers à risque, les politiciens ont prétendu que le marché était myope et irrationnel et ils se sont précipités pour proposer une nouvelle réglementation.
Каждый, кто верит в то, что у всех детей есть право на качественное образование, должен быть обеспокоен таким близоруким решением. Quiconque croit aux droits de tous les enfants à une éducation de qualité devrait être dérangé par une décision si myope.
избиратели или политики или и те и другие являются по сути недальновидными и близорукими. les électeurs ou les politiciens ou les deux sont intrinsèquement myopes et imprévoyants.
В богатых индустриальных странах после эпохи циничного и близорукого поведения, направленного на максимизацию прибыли, мы можем находиться на заре новой эры скромности и устойчивости. Dans les pays riches et industrialisés, qui viennent de connaître une ère, cynique et myope, de frénésie du profit maximum, s'ouvre peut-être un nouvel âge fait de retenue et de constance.
Для этого требуется отказаться от близорукого мышления прошлого, отказывавшего так многим в достойной жизни, а вместо этого основывать макроэкономические решения и решения в рамках налогово-бюджетной стратегии на их потенциале для содействия человеческому развитию и экономическому росту, приводящему к снижению безработицы. Cela exige d'abandonner la référence myope au passé, qui a refusé une vie décente à tant de personnes, et au lieu de fonder les décisions macroéconomiques et les décisions de politique budgétaire sur leur potentiel, de favoriser le développement humain et la croissance génératrice d'emplois.
Если так и произойдет, то это будет очень близоруким решением. Si c'est le cas, ils font preuve de myopie.
Это пренебрежение не просто является близоруким, но и может оказаться опасным. Ce manque d'intérêt n'est pas seulement irréfléchi, il peut s'avérer dangereux.
Однако любое удовольствие, получаемое от проблем США в Ираке, является близоруким и, совершенно очевидно, недолгим. Pourtant, toute satisfaction tirée des problèmes des Etats-Unis en Irak est peu perspicace et certainement de courte durée.
В то время, когда страны "большой семерки" находятся в бедственном положении и ожидается, что страны с развивающимися рынками помогут, если вообще не возглавят, глобальное выздоровление, это является на удивление близоруким решением. Compte tenu des difficultés du G7 et du fait que l'on attend des pays émergents qu'ils soutiennent, ou même qu'ils conduisent le redémarrage de l'économie mondiale, c'est une décision qui fait preuve d'une étonnante myopie.
Особенно близоруким, а в действительности, лицемерным, кажется то, что Соединенные Штаты и Великобритания стремиться распространить демократию и права человека по всему миру, будучи не в состоянии признать и вознаградить тайваньцев - народ, который искренне принял эти понятия. Il semble particulièrement peu clairvoyant, pour ne pas dire hypocrite, de la part des Etats-Unis et du Royaume-Uni de chercher à répandre la démocratie et les droits de l'homme dans le monde alors qu'ils sont incapables de donner du crédit aux Taiwanais - peuple qui a embrassé ces notions sans réserve - et de les récompenser.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!