Примеры употребления "ближайшего" в русском

<>
1000 экспертов, которые ответили на вопросы ежегодного исследования восприятия рисков, проводимого ВЭФ, на котором основан доклад, считают адаптацию к климатическим изменениям основной экологической проблемой ближайшего десятилетия. Les 1 000 experts qui ont répondu à l'enquête annuelle du WEF sur la perception des risques globaux, qui sert de base au rapport, ont indiqué que l'adaptation aux changements climatiques constituait leur principale préoccupation environnementale pour la décennie à venir.
Они получат воду из ближайшего источника. Ils pourront la prendre à partir de la source la plus proche.
Появление определенных конституцией политических институтов гораздо важнее для ближайшего будущего Ирака, чем отдельные положения конституции. Donner la vie à des institutions politiques définies constitutionnellement est bien plus important pour l'avenir immédiat de l'Irak que les dispositions spécifiques contenues dans la constitution.
Давайте посмотрим на ближайшего соседа видимого излучения - пульты дистанционного управления. Allons voir le plus proche voisin du spectre de lumière visible - les télécommandes.
Другой фактор - распространение идеологий, как светских, так и религиозных, которые поощряют нас заботиться о далеких людях, которые убеждают нас расширить нашу доброту за пределы нашего ближайшего круга. Un autre facteur est la propagation d'idéologies, tant laïques que religieuses, qui nous encouragent à nous préoccuper de ceux qui sont loin et qui nous persuadent de déployer notre bonté au-delà notre cercle immédiat.
Вырос я в центре ничего на грязной сельской дороге Арканзаса, в часе езды от ближайшего кинотеатра. J'ai grandi au milieu de nulle part sur une route de terre dans l'Arkansas, à une heure du cinéma le plus proche.
Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага. Ce cauchemar avait coûté à Israël et aux Etats-Unis de perdre leur plus proche allié dans la région, qui allait bientôt se transformer en un ennemi implacable.
Если и есть что-то чудовищное под землёй - то это тяжёлая психологическая изолированность, которая ударяет по каждому члены команды когда уходишь внутрь где-то на 3 дня от ближайшего входа. S'il y a un monstre souterrain, c'est le poids psychologique de l'isolement qui commence à toucher tout le monde une fois passé la barre des trois jours de l'entrée la plus proche.
Практически неизбежное падение ближайшего союзника Ирана в регионе, баасистского режима в Сирии, лишь усиливает параноидальное беспокойство режима - и создает у него впечатление того, что приобретение ядерного потенциала является тем более необходимым для его выживания. L'effondrement quasi inévitable du plus proche allié de l'Iran dans la région, le régime Baas syrien, ne fait qu'ajouter aux craintes paranoïaques du pays - et fait apparaître le développement d'une capacité nucléaire comme d'autant plus nécessaire à sa survie.
Каково же было мое удивление, когда во время моего первого визита в Соединенные Штаты в 19 лет я был встречен потоком непристойной брани от нью-йоркского копа, регулировавшего трафик на Таймс-сквер, после того как спросил его, как добраться до ближайшего почтового отделения. Imaginez ma surprise lorsque à l'occasion de ma première visite à 19 ans aux Etats-Unis, j'ai été abreuvé par un flot d'injures de la part d'un policier dirigeant la circulation à Times Square et à qui j'avais demandé où se trouvait la poste la plus proche.
Покушения, якобы организованные Израилем, - на Имада Мугнияха, военного руководителя Хезболлы и ближайшего в организации союзника Ирана, два года назад, а также недавнее убийство Махмуда аль-Махбуха, деятеля Хамаса, ответственного за связи с военизированными подразделениями Стражей исламской революции - наводят на мысль, что незапланированная цепь событий может привести к детонации реальной войны. L'assassinat il y a deux ans d'Imad Mughniyah, haut responsable militaire du Hezbollah et allié le plus proche de l'Iran de cette organisation - soi-disant perpétré par Israël -, et celui plus récent de Mahmoud al-Mahbouh, estafette du Hamas auprès des forces Al-Quds de la garde révolutionnaire iranienne, montrent qu'un enchaînement d'événements imprévus pourraient déclencher une véritable guerre.
Надеемся в ближайшие два года. On espère que ce sera dans les deux prochaines années.
Я надеюсь, в ближайшие годы это изменится. J'espère que cela va changer dans les années à venir.
Где находится ближайшая станция метро? Où est la station de métro la plus proche ?
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба. Les jours à venir révèleront l'étendue des dommages immédiats qu'elle a causé.
И я готов поставить, что хотя бы один из вас, если не больше, использовал это самое устройство и эту самую систему спутников, чтобы найти ближайшую кофейню - несколько дней или на прошлой неделе, верно? Et je vous parie que l'un de vous, sinon plusieurs, a utilisé ce dispositif et ledit système de satellite pour trouver un café à proximité, aujourd'hui - ou la semaine dernière, non ?
Она проведёт ближайшие четыре года в тюрьме. Elle va passer les quatre prochaines années en prison.
Еще более стремительный рост произойдет в ближайшие десятилетия. Cette croissance devrait encore s'accélérer dans les années à venir.
Где ближайший ресторан с фастфудом? Où est le restaurant de fast-food le plus proche ?
Их ответы были основаны на их ближайшем окружении. Simplement en se basant sur qui vit dans votre voisinage immédiat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!