Примеры употребления "благородное" в русском

<>
Для Шумпетера в духе капитализма существовало нечто благородное и трагичное. Pour Schumpeter, il y avait quelque chose de noble et de tragique à fois dans l'esprit du capitalisme.
Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко. La science est une activité noble, mais il n'est pas facile d'aboutir à un authentique progrès dans le secteur de la recherche.
Загадочность безмерного богатства, благородное происхождение и выдающаяся исключительность еще более поддерживаются глобальными средствами массовой информации, освещающими такие ритуалы. Le mystère qui enveloppe une richesse immense, une naissance noble et une grande exclusivité, est même d'autant plus appuyé par les médias de masse globaux qui font la promotion de ces rituels.
Образование, будучи синтезом мудрости и знания, является орудием борьбы за более совершенное, более сознательное, более благородное и более справедливое общество. L'éducation comme synthèse de la sagesse et du savoir est le moyen de se battre pour une société plus parfaite, plus consciente, plus noble et plus juste.
И в этой атмосфере, где едиственными указазателями служили ценности людей и их благородное дело, то, чего им удалось достичь, можно назвать историческим. Et dans cette atmosphère, où tout ce qui guidait les gens était leurs principes, et leur noble cause, ce que ce groupe a fait était historique.
Третья благородная истина говорит, что невежество можно преодолеть. La troisième noble vérité disait que l'ignorance peut être surmontée.
Конституции часто содержат высокие принципы и благородно гарантируют защиту основных прав. Les constitutions renferment fréquemment des principes élevés, et assurent noblement la protection de droits fondamentaux.
У либералов есть очень благородные причины для этого. Les libéraux ont de très nobles motifs pour faire ça.
"Любимый вождь" Ким Чен Ир погиб от сердечного приступа в своей постели или, что более благородно, в поезде, работая на благо своего любимого народа? Le "Cher Dirigeant" Kim Jong-il a-t-il souffert d'une crise cardiaque dans son lit, ou plus noblement, alors qu'il voyageait en train, oeuvrant pour le bien être de son peuple bien aimé ?
Наверное, это естественно, поскольку ООН олицетворяет самые благородные мечты человечества. Ceci est peut-être naturel, puisque l'ONU personnifie certains des rêves les plus nobles de l'humanité.
Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки. C'est là une cause bien plus noble que de simplement étendre l'hégémonie américaine.
Она не наблюдается у простолюдинов, но сохраняется среди благородных мужей. Elle n'est pas observée chez les gens ordinaires, mais elle est présente chez les hommes nobles.
мир, справедливость, равенство всех перед законом и солидарность - прекрасные и благородные понятия. Des sentiments nobles et excellents.
Нойер упустил редкую возможность совершить благородный поступок на глазах у миллионов людей. Neuer a raté une occasion rare de faire quelque chose de noble devant des millions de gens.
Это благородная, но и опасная надежда, поскольку мечты могут легко превратиться в кошмары. C'est un espoir noble, mais c'est aussi un espoir dangereux, car le rêve peut facilement tourner au cauchemar.
Демократия остаётся благородной и распространённой целью, однако важно различать цель и средства её достижения. La démocratie demeure un but noble et très répandu, mais il est important de distinguer le but des moyens pour y parvenir.
Среди первых жертв могут быть благородные устремления ОБСЕ, а также инвестиции НАТО в Афганистане. Les nobles aspirations de l'OSCE et l'investissement de l'OTAN en Afghanistan seraient les premiers à en pâtir.
Но НФО, несмотря на его благородную интеллектуальную родословную, не является решением проблем Европы - или мира. Mais même si elle s'inscrit dans un noble héritage intellectuel, une taxe sur les transactions financières n'est pas la solution aux problèmes de l'Europe - ni du monde.
Только усвоив это можно добиться прогресса на пути к достижению благородных целей, провозглашенных Джорджем Бушем. Ce n'est qu'en prenant à coeur ces leçons qu'on pourra progresser vers les nobles objectifs que M. Bush a mis en avant.
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы. Le Traité de Rome, signé en 1957, a représenté un départ noble et ambitieux pour l'Histoire européenne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!