Примеры употребления "благоприятным" в русском с переводом "favorable"

<>
Таким образом, прогноз спроса кажется благоприятным для угольной промышленности, создавая существенные инвестиционные возможности. La perspective de la demande apparaît ainsi favorable à l'industrie du charbon, et crée des possibilités d'investissements significatives.
За определённую мзду мелкие чиновники, у которых есть значительные полномочия в выборе применяемого условия, могут согласиться истолковать вопрос благоприятным образом. Pour une certaine somme, des fonctionnaires situés au bas de la hiérarchie, qui font montre d'une discrétion exemplaire dans l'application des conditions, peuvent être incités à donner des interprétations favorables.
Корпоративные налогоплательщики пользуются расхождениями в правилах и ставках, выбирая для ведения бизнеса страны с более благоприятным или слабым налоговым режимом. Les sociétés contribuables tirent parti des divergences existant en termes de règles et de taux, choisissant de faire des affaires dans des pays présentant un régime fiscal plus favorable, voire laxiste.
по самым благоприятным прогнозам удорожание евро на 10% приведет к уменьшению спроса и производительности на 0,6% от ВНП в зоне евро. d'après les estimations les plus favorables, une appréciation de 10% de la devise européenne entraînerait une diminution de la demande et de la production de 0,6% du PIB dans la zone euro.
Учитывая национальные интересы вовлечённых сторон, это по-прежнему будет нелёгким процессом, однако, учитывая давление на военные бюджеты, политический контекст ещё никогда не был настолько благоприятным. Compte tenu des intérêts nationaux en jeu, elle continuera d'être un processus difficile, or avec les pressions actuelles sur les budgets militaires, le contexte politique n'a jamais été plus favorable.
Общие персональные налоги слегка прогрессивны, устойчиво увеличиваясь, как части доходов от 14% для 10 перцентиля до 28% для 90 перцентиля, однако затем резко снижаются до 22% для самой верхушки, что соответствует благоприятным условиям для доходов от прироста капитала и инвестиционного дохода, пределу заработной платы для налогов социального страхования и резкой регрессивности торговых налогов. En pourcentage du revenu, l'ensemble des impôts sur le revenu des particuliers est légèrement progressif, et augmente régulièrement de 14 pour cent au 10e centile à 28 pour cent au 90e centile, pour ensuite redescendre à 22 pour cent au dernier centile, en raison du traitement favorable des revenus liés aux plus-values et aux investissements, du plafond salarial servant au calcul des charges sociales, et de la nature régressive des taxes à l'achat.
Китай должен громко и ясно объявить о том, что демократия в широком понимании этого стова, а не мутантный Ленинизм, является его конечной политической целью, и что по мере того, как развивается этот эволюционный процесс и политический климат становится более благоприятным, они с нетерпением ждут возможности обсудить, как лучше ткать политическую, а также экономическую ткань с Тайванем. La Chine doit déclarer, d'une voix forte et distincte, qu'une démocratie plus grande, et non un léninisme mutant, constitue son objectif politique ultime et que, tandis que ce processus évolutionniste se produit et que le climat politique devient plus favorable, elle attend avec impatience de discuter de l'élaboration d'une structure politique et économique meilleure avec Taiwan.
Что означает создать условия, благоприятные для жизни. C'est-à-dire créer des conditions favorables à la vie.
Политическая среда также является благоприятной для их планов: Le contexte politique est favorable à leurs projets :
Однако роль государства сохраняется в создании благоприятного климата для рынка. Pourtant, les gouvernements ont un rôle à jouer dans l'encouragement d'un environnement favorable au sein duquel les marchés peuvent opérer.
Таким образом, некоторые звезды выстроились в благоприятную позицию для Буша. C'est ainsi que certains facteurs se sont fortuitement mis en place de manière favorable pour le président Bush.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии. Cette situation d'apparence bénigne reflète des conditions macroéconomiques assez favorables en Colombie.
Должно ли государство ограничиться созданием экономического климата, благоприятного для частных предприятий? L'Etat doit-il se borner à créer un environnement économique favorable à l'éclosion des initiatives privées ?
Во-первых, благоприятные условия для роста "мирового сборочного цеха" начали рассеиваться. D'abord, les conditions de la croissance de "l'usine du monde" sont moins favorables.
Его штаб-квартира находится в Цуге в Швейцарии, где налогообложение особенно благоприятно. Elle a son siège à Zoug, en Suisse, où l'imposition est particulièrement favorable.
Реакция национальных политиков, центральных банков и самих банков не всегда была благоприятной. La réaction de la classe politique, des banques centrales et des banques elles-mêmes n'a pas toujours été favorable.
Это не создает благоприятную ситуацию для Японии, США и всего остального мира. Cette situation n'est favorable ni Japon ni aux Etats-Unis - et encore moins au monde entier.
Что спасало Аргентину в последнее десятилетие, так это чрезвычайно благоприятные внешние условия: Ce sont des conditions externes extrêmement favorables qui ont sauvé l'Argentine au cours de la dernière décennie :
Ожидание и надежда на более благоприятные условия могут легко дать обратный эффект. Attendre l'arrivée de conditions plus favorables pourrait aisément avoir l'effet inverse.
В 1986 году условия были совершенно не благоприятны для заключения договора о разоружении. En 1986, les conditions étaient loin d'être favorables à un traité de désarmement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!