Примеры употребления "бин Салман" в русском

<>
И он может уволить премьер-министра Халифа бин Салман аль-Халифа, который утомил многих по обе стороны религиозного "водораздела" за время своего 40-летнего пребывания у власти. Et il peut démettre le Premier ministre, Khalifa bin Salman al-Khalifa, qui en a épuisé plus d'un de part et d'autre du clivage communautaire au cours de ses 40 années au pouvoir.
Как выразился Осама бин Ладен в одном из своих видео, "когда люди видят сильную лошадь и слабую лошадь, в силу своей природы им понравится сильная лошадь". Comme l'a dit Oussama Ben Laden dans l'une de ses vidéos, "Quand les gens voient un cheval fort et un cheval faible, ils préfèrent par nature le cheval fort."
Я сомневаюсь, что тогда, 50 лет назад, они даже мечтали о том, что сделал Салман Хан. Je doute que ce jour-là il y a 50 ans, ils aient même rêvé à ce qu'a accompli Salman Khan.
Фатвы, последовавшие после Бин База, почти всегда были ужасно нетерпимыми и злобными, звали назад, к регрессу. Les fatwas du type de celles édictées par Ben Baz sont presque toujours effrayantes par leur intolérance et leur virulence et certainement rétrogrades et antimodernistes.
Я думаю, Салман Рушди был очень зол, потому что я изменил карту Нью-Йорка, если вы заметили. Salman Rushdie était vexé je pense car j'avais altéré la carte de New York, si vous remarquez.
Они составляют огромное большинство людей в Саудовской Аравии, и их еще не охватил бескопромиссный гнев клонов Осама бин Ладена. Ils forment la vaste majorité de la population d'Arabie Saoudite, sans toutefois avoir adopté la rage intransigeante des clones de Ousama ben Laden.
Поэтому опера "Идоменей" должна исполняться, а Салман Рушди должен издаваться. Idoménée doit donc être joué et Salman Rushdie publié.
Фактически, Буш сыграл как раз на руку Осама бин Ладену. En fait, M. Bush est tombé dans le jeu d'Ossama ben Laden.
Салман Рушди назвал ее "первой беженкой из Западной Европы со времен Холокоста". Salman Rushdie a dit d'elle qu'elle était "la première réfugiée d'Europe occidentale depuis l'Holocauste".
Египтяне уже беспокоятся относительно знаковых реформ а-ля Тунис, где длительное время пребывающий во власти президент Зин аль-Абидин Бин Али создал карикатуру на конституционную поправку, которая, казалось, должна была открыть двери к конкурентным президентским выборам, но в итоге превратилась в робкое соперничество с несколькими "ручными" оппонентами. Les Egyptiens se méfient déjà des réformes symboliques à la tunisienne, pays dans lequel le président Zine El Abidin Bin Ali, qui occupe ses fonctions depuis longtemps, a créé une caricature d'amendement constitutionnel qui a paru ouvrir la voie à des élections présidentielles compétitives, mais qui a par la suite entraîné un simulacre de concours avec quelques "opposants" triés sur le volet.
Новые угрозы бин Ладена были в равной степени универсальными. Les dernières menaces de ben Laden étaient elles aussi universelles.
Американская мягкая власть никогда не привлечет Осаму бин Ладена и экстремистов. La puissance douce américaine n'attirera jamais Oussama ben Laden et les extrémistes.
"Никто не просил нас присоединиться к армии или полиции, - рассказал в апрельском интервью Суфьян бин Куму, командующий группировкой "Ансар аль-Шариат" в Дерне и бывший заключенный на Гуантанамо. "Personne ne nous a demandé de rejoindre l'armée ou la police ", explique Sufian ben Qumu, commandant d'Ansar al-Shariah à Derna et ancien détenu de Guantánamo, dans un entretien en avril dernier."
Осаму бин Ладена так и не нашли. Ossama Ben Laden reste introuvable.
В сентябре прошлого года представитель Осамы бин Ладена, Аль-Завахири, обнародовал видеозаписи, призывающие к джихаду в Пакистане и во всем остальном мире. En septembre dernier, Al-Zawahiri, bras droit d'Oussama ben Laden, a transmis des enregistrements vidéo exhortant au djihad au Pakistan et dans le monde entier.
Вместо того, чтобы бороться с этим, такие радикалы, как бин Ладен обвиняют посторонних, особенно Соединенные Штаты и Европу. Plutôt que de faire face à cette situation, des extrémistes comme Ben Laden en rejettent la responsabilité sur le monde extérieur, plus particulièrement sur les USA et l'Europe.
Фатвы, типа изданных высшем духовным лицом ваххабитов, Бин База, как та, что надела шума ещё до первой войны в заливе, в которой было объявлено, что земля плоская, теряют, что неудивительно, своё влияние и доверие. Les fatwas dans le genre de celles délivrées par la plus haute autorité religieuse wahhabite, Ben Baz, par exemple la fameuse fatwa émise avant la première guerre du Golfe déclarant que la Terre est plate, ont comme on pouvait s'y attendre perdu toute autorité et toute crédibilité.
Послания от их инакомыслящего соотечественника Осамы бин Ладена время от времени раздаются с этого канала, настраивая саудовцев против королевской семьи. Les messages de leur compatriote dissident Oussama Ben Laden sont périodiquement transmis par cette chaîne, montant les Saoudiens contre la famille royale.
Кандидатам от демократов и республиканцев пришлось отвечать на вопросы о том, что они были бы готовы сделать, если бы появилась возможность поймать Осаму бин Ладена или возникла необходимость обеспечить безопасность ядерного оружия Пакистана. Tous les candidats, républicains comme démocrates, furent appelés à dire ce qu'ils feraient s'il y avait une chance de capturer Oussama Ben Laden ou si une sécurisation de l'armement nucléaire pakistanais était nécessaire.
С точки зрения Осамы бин Ладена, политика Буша была бы более полезна для его попыток рекрутировать сторонников, чем, возможно, была бы политика Керри. Sa préférence allait sans doute à Bush, car la politique de ce dernier lui permettait de recruter plus facilement des extrémistes islamistes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!