Примеры употребления "беспокоит" в русском

<>
Некоторых детей беспокоит флуоресцентное освещение, Certains enfants ont des ennuis avec les lampes fluorescentes.
И, похоже, никого не беспокоит. Et personne ne parait en faire une histoire.
Конечно, меня беспокоит риск наказания невиновных. Naturellement, le risque d'exécuter des innocents me préoccupe.
И вот еще, что меня беспокоит. Et ça me rend aussi un peu nerveux.
Многих людей беспокоит предложение о единовременной выплате наличных. De nombreuses critiques s'élèvent contre l'idée d'une compensation sous forme d'une somme forfaitaire en espèces.
Нас всех беспокоит положение с энергетикой и окружающей средой. Nous sommes tous inquiets au sujet de l'énergie et de l'environnement.
Потеря имиджа и влияния Америки в мире не беспокоит их. Le déclin de l'image et de l'influence de l'Amérique dans le monde n'est pas pour les contrarier.
Действительно, даже в туманных условиях современной политики, немецкий случай особенно беспокоит. En effet, même selon les opaques critères de la politique contemporaine, le cas allemand est particulièrement frustrant.
И хотя это беспокоит маркетологов, на самом деле это очень хорошо. Mais alors que cela peut paraître troublant pour les vendeurs, c'est en fait une bonne chose.
Его вульгарные комментарии не дают повода для волнения, однако беспокоит реакция на них: C'est la réaction qu'ils ont suscitée qui est inquiétante.
Многих сегодня беспокоит вопрос о том, возможен ли компромисс между исламом и модернизацией. Tout le monde aujourd'hui semble être obsédé par la question de l'Islam et de sa réconciliation avec la modernisation.
Больше всего беспокоит тот факт, что морское путешествие всегда было и будет рискованным. Le toute première préoccupation tient au fait que le transport maritime a été et sera toujours dangereux.
Но когда граждане Бангалора готовятся голосовать на национальных выборах, их беспокоит не только экономика. Mais au moment où les citoyens de Bangalore se préparent à se rendre aux urnes pour les élections fédérales, leurs préoccupations ne sont pas seulement économiques.
Я только на 85 процентов заполнил свой профиль на LinkedIn, и это беспокоит меня. Je suis seulement complet à 85% sur LinkedIn, et ça m'embête.
Но что действительно беспокоит, так это разрыв между потенциалом экономики и ее реальными показателями. Cependant, ce qui est vraiment en cause, c'est le fossé entre le potentiel de l'économie et ses performances réelles.
И что меня больше всего беспокоит, так это то, что все становится гораздо более абстрактным. Une de mes importantes préoccupations aujourd'hui est le fait que les choses deviennent trop abstraites.
Проблема с аргументом в поддержку зеленой революции заключается в том, что ее не беспокоит эффективность. Le hic dans le choix de la révolution verte, c'est qu'on ne s'encombre pas de préoccupations d'efficacité.
Меня это сильно беспокоит, потому что когда я выйду на пенсию, мои школьники будут управлять страной. Je suis très préoccupé par ceci, car je serai retraité dans un monde que mes étudiants vont diriger.
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами. Yale laisse Swensen investir à très long terme, et ne l'ennuie pas avec des résultats trimestriels.
Ассада больше всего беспокоит создание международного суда с участием Ливана для поиска подозреваемых в убийстве Харири. El-Assad est particulièrement préoccupé par la création d'un tribunal mixte du Liban et de la communauté internationale en vue de juger les personnes suspectées de l'assassinat de Rafiq Hariri.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!