Примеры употребления "беспокоило" в русском

<>
Меня беспокоило то, что в наше время многих людей больше не увековечивают на портретах, а они при этом уникальные личности, и мы хотим, чтобы следующие поколения о них узнали. J'ai commencé à m'inquiéter du fait que beaucoup de gens ne se font plus faire de portrait, et ce sont des gens extraordinaires, que nous voulons transmettre aux futures générations.
И все это делалось также без разрешения, хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило. Et ceci a été fait également sans permission, même si personne ne s'en est soucié.
Помню, летом 2000 года я начал интересоваться у республиканцев, с которыми был знаком, (в основном, это были люди, которые могли быть естественными кандидатами на различные высокие должности в администрации Республиканской партии) о том, не беспокоило ли их то, что республиканский кандидат в президенты Джордж Буш младший был явно недостаточно подходящим человеком для данного поста. Au courant de l'été 2000, j'ai commencé à demander à88 des Républicains de ma connaissance - en général des personnes qui seraient des candidats naturels pour différentes positions gouvernementales subalternes dans une administration républicaine - à quel point ils s'inquiétaient du fait que le candidat présidentiel républicain n'était clairement pas à la hauteur de la tâche.
А экономистов более всего беспокоит четвертый квартал. Et, c'est véritablement le quatrième qui inquiète le plus les économistes.
Мы ее совершенно не беспокоим. Visiblement on ne le dérange pas.
Их это не особенно беспокоит. Ils ne s'en soucient pas vraiment.
Меня не сильно беспокоит, что согласно основополагающей дарвинистской логике, сочувствие заинтересовано в самом же себе на генетическом уровне. Pour moi ce n'est pas - ça ne me gêne pas plus que ça, que la logique Darwinien de la compassion soit un peu égoïste au niveau génétique.
Вот что беспокоит меня больше всего. C'est ce qui me tracasse le plus.
Мало того, что администрация Ху оказалась не в состоянии защитить права бедных и угнетенных, так теперь еще полиция и нанятые правительством головорезы часто беспокоят адвокатов и других активистов, которые лоббируют от имени лишенных собственности. Le gouvernement de Hu Jintao a échoué à protéger les droits de pauvres et des opprimés, mais qui plus est, il est désormais monnaie courante de voir la police et les crapules à la solde du gouvernement harceler les avocats et les groupes de pression qui militent en faveur des déshérités du pays.
Эта область Антарктики беспокоит нас больше всего. Ceci est la partie de l'Antarctique qui nous inquiète.
Я не хочу, чтобы меня беспокоили. Je ne veux pas être dérangé.
Не понимаю, что тебя беспокоит. Je ne comprends pas ce qui te soucie.
И что я нахожу глубоко беспокоящим в этой книге, это то, что он, кажется, доказывает, что если вы хотите быть моральным, если вы хотите иметь смысл в вашей жизни, вы должны придерживаться позиции Разумного создателя - вы должны отрицать теорию эволюции путем естественного отбора. Et ce que je trouve profondément gênant dans ce livre est qu'il semble soutenir que si vous voulez être moral, si vous voulez donner un sens à votre vie, vous devez adhérer au "Dessein Intelligent" - vous devez renier la théorie de l'évolution par la sélection naturelle.
Я знаю, что насилие в видео играх беспокоит мою мать. Ma mère s'inquiète à propos de la violence des jeux.
Кстати, вот что меня сильно беспокоит. Au fait, il y a quelque chose qui me dérange depuis un bout de temps.
Вас не беспокоит то, что происходит? Ne vous souciez-vous pas de ce qui se passe ?
Больше беспокоит то, что, кажется, избиратели не принимают этот факт. Ce qui est plus inquiétant c'est que nombres d'électeurs sont dans le déni.
Я не хочу тебя больше беспокоить. Je ne veux pas te déranger plus longtemps.
Не знаю, что тебя так беспокоит. J'ignore ce qui te soucie tant.
Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей. Certains manifestent des tendances séparatistes qui inquiètent, ou frustrent leurs électorats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!