Примеры употребления "безусловного" в русском

<>
Объектом исследования было состояние безусловного сострадания. Il s'agit d'un état de compassion, d'une compassion inconditionnelle.
"Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры". La "paix" ne fut obtenue qu'avec la totale et inconditionnelle défaite des Tigres Tamoules rebelles.
Говоря в более широком плане, в США должны принять тот факт, что времена изменились, и что Мексику нельзя просто классифицировать как исторического антагониста, от которого нужно откупаться, или как безусловного союзника, который будет во всем вам потакать. Plus généralement, les États-Unis doivent accepter que les temps ont changé et que le Mexique ne peut plus simplement être classé comme son opposant historique qu'il faut acheter ni un allié inconditionnel que l'on peut considérer comme acquis.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность. La Chine a certainement sa part de responsabilité.
Безусловно, многим так не кажется. Il est certain que peu de gens voient la chose sous cet angle.
Я эмоциональное, я эмоциональное, безусловное, преданное существо. Je suis une créature émotionnelle inconditionnelle, dévotionnelle.
Свобода мысли является безусловной также, как религиозная свобода. La liberté de pensée est absolue, tout comme la liberté religieuse.
Но мы, безусловно, многое сможем понять. Mais nous apprendrons certainement beaucoup.
Безусловно, у богатых стран есть определённое преимущество: Bien sûr, les pays riches possèdent certains avantages :
В первом случае Урибе столкнется с опасностью быть ввергнутым в "слабый" или "безусловный" мирный процесс. Dans le premier scénario, Uribe risque de se retrouver dans un processus de paix "faible" ou "inconditionnel ".
Но Иракский кризис предоставил странам Восточной Европы возможность подтвердить то, что безусловным приоритетом для них является стратегическая стабильность, поэтому отношения с Соединенными Штатами для них важнее беспокойства о Европейской политической солидарности. Mais la crise irakienne a offert aux pays d'Europe de l'Est l'opportunité de confirmer la priorité absolue qu'ils placent sur la stabilité stratégique, qui constitue la raison pour laquelle ils ont placé les relations avec les Etats-Unis devant les inquiétudes sur la solidarité politique européenne.
Нам безусловно нужно больше таких методов обучения. Alors nous avons certainement besoin de plus de cela.
Безусловно, чисто рациональная теория остается полезной в отношении многих вещей. L'approche théorique purement rationnelle reste sans aucun doute utile dans certains cas.
Язык справедливости и несправедливости, а также требования безусловной сдачи и криминального воздаяния проигравшим только усиливают - даже провоцируют - тотальные войны. Le langage de la justice et de l'injustice, ainsi que les demandes de reddition inconditionnelle et de punition des crimes ne peuvent que favoriser - voire déclencher - une guerre totale.
Это, безусловно, делает жизнь лидеров только сложнее. Cela complique certainement la vie de ces dirigeants.
Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика. Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Финансовый сектор США получил безусловную поддержку правительства и в настоящее время не столкнулся с какими-либо значимыми изменениями в регламентирующем законодательстве. Le secteur financier américain à reçu un soutien inconditionnel et ne se voit imposer actuellement aucune re-régulation significative.
Такие налоги, безусловно, снижают ликвидность на финансовых рынках. Ce genre de taxe limite certainement la liquidité des marchés financiers.
В биологии, идеи симбиоза, групповой селекции, эволюционной психологии безусловно подвергаются критике. En biologie, la notion de symbiose, de sélection de groupe, de psychologie évolutionniste, sont contestées, c'est certain.
Переворот был переворотом, его нельзя было принять, и, какие бы провокации не устраивал Селайя, единственно возможной позицией США было его безусловное возвращение к власти. Un coup était un coup, c'était inacceptable, et, pour aussi provoquant que Zelaya ait été, la seule position possible pour les Américains était son retour inconditionnel au pouvoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!