Примеры употребления "безразличия" в русском

<>
Переводы: все43 indifférence42 другие переводы1
Неловкость, которую испытывают военные, частично происходит от американского безразличия к войнам. Les difficultés des militaires surgissent, en partie, à partir de l'indifférence américaine envers les guerres.
такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне. de telles politiques mettent en évidence l'indifférence envers la liberté d'autrui et pavent le chemin de la guerre.
Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким. Si nous voulons construire un monde meilleur sur les ruines de l'indifférence multiculturelle, notre dialogue doit devenir plus profond.
Процесс растущего отчуждения и безразличия между Союзом и его гражданами уже идет полным ходом, что подтвердила низкая явка избирателей на последние выборы в Европейский Парламент. Un processus d'aliénation et d'indifférence croissantes est à l'oeuvre entre l'Union et ses citoyens, illustré par le faible taux de participation aux dernières élections européennes.
Со времен визита президента Билла Клинтона в Индию, и в особенности в период пребывания у власти Джорджа Буша, США от относительного безразличия к Индии перешли к созданию крепкого стратегического партнерства. Depuis la visite du Président Clinton en Inde, mais surtout depuis l'arrivée au pouvoir du Président Bush, les Etats-Unis sont passés avec l'Inde d'une indifférence relative à une relation stratégique solide.
Регион все еще нуждается в таком участии - своевременном, соответствующем политической обстановке на должной демократической платформе, той, которая отличается и от традиционного вмешательства Соединенных Штатов, и от традиционного безразличия Латинской Америки. La région continue d'avoir besoin de cette participation, en terme de temps, de message et de plate-forme démocratique appropriée, distincte de l'intervention américaine traditionnelle et de l'indifférence habituelle de l'Amérique latine.
Идея "морального безразличия" законов войны основана на признании того, что войны нельзя искоренить, что вместо этого следует стремиться к их ограничению, а их ужасы должны быть смягчены универсально применяемыми правилами поведения. Le principe d'indifférence morale, que l'on trouve dans le droit de la guerre, se fonde sur l'acception que l'on ne viendra jamais à bout des guerres et qu'il est préférable de s'appliquer à les contenir et à en réduire les horreurs, grâce aux règles universelles de conduite.
"Вселенная, которую мы наблюдаем, обладает именно теми свойствами, которые следовало бы ожидать, если бы в ее основе не было никакого замысла, никакой цели, никакого зла и никакого добра - ничего кроме слепого, жестокого безразличия". "l'univers que nous observons possède précisément les propriétés que l'on peut en attendre s'il n'y a, finalement, aucune architecture, aucun but, aucun mal ni aucun bien, rien en dehors d'une indifférence aveugle et sans pitié ".
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. Tolérance passive au mal, à travers l'inaction ou l'indifférence.
Африканское гражданское общество, кажется, охвачено безразличием и инертностью. La société civile africaine semble immobilisée dans l'indifférence et l'inertie.
А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО. Cette dangereuse indifférence constitue le signe le plus grave de la crise de l'OTAN.
Результатом такой неспособности является общее безразличие и пассивность аудитории. Il en résulte une indifférence et une passivité généralisée du public.
Это продолжающаяся разрушительная война в Конго и безразличие мировой общественности. C'était la guerre incessante qui dévastait le Congo et l'indifférence du monde.
Понимаете, масштаб страданий как бы парализует нас и вызывает определенное безразличие. Un tel degré de souffrance nous mène vers une sorte d'indifférence.
Однако безразличие, вызванное соблюдением собственных интересов, не означает отсутствие взаимных интересов. Une certaine indifférence cultivée dans son propre intérêt ne signifie pas l'absence de prise en compte d'autrui.
Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. L'indifférence à la souffrance n'est inhérente à aucune culture asiatique.
В безразличии китайского сообщества к торжественной смене власти в их стране нет ничего удивительного. L'indifférence des Chinois pour la transition cérémoniale du pouvoir du pays n'est pas vraiment surprenante.
Жестокость и безразличие к принципам "справедливой войны", таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность. La brutalité et l'indifférence aux principes de dicrimination et de proportionnalité inhérents à la "guerre juste" détruisent également toute légitimité.
в других вопросах они слушают Европу и Америку с позиции, которая варьируется между безразличием и грубостью. pour d'autres questions, ils écoutent l'Europe et l'Amérique et adoptent une position oscillant entre indifférence et brutalité.
Однако он быстро научился относиться к ним именно таким образом, который кажется им самым нестерпимым - с безразличием. Mais il a rapidement appris à adopter envers eux l'attitude qu'ils ont le plus de mal à supporter - l'indifférence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!