Примеры употребления "безразличием" в русском

<>
Африканское гражданское общество, кажется, охвачено безразличием и инертностью. La société civile africaine semble immobilisée dans l'indifférence et l'inertie.
в других вопросах они слушают Европу и Америку с позиции, которая варьируется между безразличием и грубостью. pour d'autres questions, ils écoutent l'Europe et l'Amérique et adoptent une position oscillant entre indifférence et brutalité.
Однако он быстро научился относиться к ним именно таким образом, который кажется им самым нестерпимым - с безразличием. Mais il a rapidement appris à adopter envers eux l'attitude qu'ils ont le plus de mal à supporter - l'indifférence.
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием. Les Européens post-américains doivent se débarrasser de leur déférence et complaisance habituelles envers les Etats-Unis - ou s'habituer à une indifférence américaine méritée.
Была некая развилка - люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием, и они выбрали подозрительность. Et il y a eu un genre de tournant - les gens devaient choisir entre la peur et l'acceptation - en fait entre la peur et l'indifférence - ils ont choisi la méfiance.
Глобальный ответ на ужасы в Кении в 2008 году был впечатляющим контрастом по сравнению с тем безразличием, которым была встречена бойня в Руанде. La réponse internationale aux horreurs perpétrées au Kenya en 2008 fut en contraste spectaculaire avec l'indifférence affichée face à la boucherie au Rwanda.
На другой стороне - километровый коридор из колючей проволоки, который ведёт в эту часть Палестины, зажатую между Израилем, Египтом, Средиземным морем и всеобщим безразличием международного сообщества. De l'autre côté se trouvait une passerelle grillagée menant vers cette partie de la Palestine, coincée entre Israël, l'Egypte, la Méditerranée et l'indifférence générale de la communauté internationale.
В результате, похоже, израильское государство приближается к своим азиатским коллегам, с их акцентом на экономические инновации и их безразличием к общечеловеческим ценностям или, если на то пошло, к миру. L'état israélien est donc en conséquence plus proche de ces homologues asiatiques, de leur intérêt appuyé pour l'innovation économique et de leur indifférence vis-à-vis des valeurs universelles, ou, d'ailleurs, de la paix.
То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе. La manière dont nous, Français, sommes perçus par autrui influe sur la manière dont nous nous percevons nous-mêmes, et rien n'est plus troublant pour nous que d'être perçus avec indifférence, ou pire, de ne pas être remarqués du tout.
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. Tolérance passive au mal, à travers l'inaction ou l'indifférence.
А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО. Cette dangereuse indifférence constitue le signe le plus grave de la crise de l'OTAN.
Результатом такой неспособности является общее безразличие и пассивность аудитории. Il en résulte une indifférence et une passivité généralisée du public.
Это продолжающаяся разрушительная война в Конго и безразличие мировой общественности. C'était la guerre incessante qui dévastait le Congo et l'indifférence du monde.
Понимаете, масштаб страданий как бы парализует нас и вызывает определенное безразличие. Un tel degré de souffrance nous mène vers une sorte d'indifférence.
Однако безразличие, вызванное соблюдением собственных интересов, не означает отсутствие взаимных интересов. Une certaine indifférence cultivée dans son propre intérêt ne signifie pas l'absence de prise en compte d'autrui.
Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. L'indifférence à la souffrance n'est inhérente à aucune culture asiatique.
Неловкость, которую испытывают военные, частично происходит от американского безразличия к войнам. Les difficultés des militaires surgissent, en partie, à partir de l'indifférence américaine envers les guerres.
такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне. de telles politiques mettent en évidence l'indifférence envers la liberté d'autrui et pavent le chemin de la guerre.
В безразличии китайского сообщества к торжественной смене власти в их стране нет ничего удивительного. L'indifférence des Chinois pour la transition cérémoniale du pouvoir du pays n'est pas vraiment surprenante.
Жестокость и безразличие к принципам "справедливой войны", таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность. La brutalité et l'indifférence aux principes de dicrimination et de proportionnalité inhérents à la "guerre juste" détruisent également toute légitimité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!