Примеры употребления "безопасного" в русском с переводом "sûr"

<>
Я помог им добраться до безопасного места, Alors je l'ai emmené dans un endroit sûr.
Роль Нигерии в предоставлении безопасного убежища для Тейлора поражает. Le Nigeria joue un curieux rôle en fournissant un asile sûr à Taylor.
Третьим императивом является строительство более безопасного и более защищенного мира. Un troisième impératif est de construire un monde plus sûr et plus stable.
Это великая страна, которая заслуживает безопасного и процветающего будущего в качестве члена европейской семьи. C'est un grand pays qui mérite un avenir sûr et prospère en tant que membre de la famille européenne.
Они делегируют свои обязанности в области обучения кормлению, планирования семьи, безопасного секса, тех обязанностей, на которые у медсестер просто не хватает времени. Elles délèguent l'éducation sur l'alimentation des bébés, le planning familial, les rapports protégés, des choses que les infirmières n'ont simplement pas le temps de faire.
лишить Аль-Каиду безопасного убежища, разгромить Талибан и помочь силам безопасности страны и правительству "принять на себя основную ответственность за будущее Афганистана". empêcher que ce pays soit un refuge sûr pour al Quaïda, briser l'élan des talibans et aider les forces de sécurité et le gouvernement du pays à "assumer la responsabilité de l'avenir de l'Afghanistan ".
Электробритва Philips отличается эргономичным дизайном для безопасного и легкого бритья волос в области подмышек, кучерявых волос на и вокруг, а также волос на внутренней стороне "Le Bodygroom de Philips a un design élégant et ergonomique pour raser facilement et en sécurité ces poils sous vos bras, ces touffes sur et autour de votre bip ainsi que les boucles drues sous votre bip bip.
Эти страны будут совместно стремиться к увеличению присутствия на азиатских рынках, а также к обеспечению безопасного варианта для инвестиций капитала развитых стран в развивающиеся рынки. Ces pays vont chercher à accroître conjointement leur présence sur les marchés asiatique et à offrir aux pays développés un lieu d'investissement sûr dans les marchés émergents.
Некоторые в Вашингтоне указывают на то, что он сделал слишком мало для того, чтобы вывести аль-Каеду и борцов Талибана из безопасного убежища на границе страны с Афганистаном. Certains critiques à Washington estiment qu'il n'a pas fait preuve d'une poigne suffisante pour déloger les partisans d'Al-Qaida et les talibans de leurs caches sûres le long de la frontière pakistanaise avec l'Afghanistan.
Даже притом что мы не смогли реализовать свои самые высокие устремления в Рейкьявике, тем не менее, встреча на высшем уровне была, по словам моего бывшего коллеги, "главным поворотным моментом в поисках более безопасного и надежного мира". Même si nous ne sommes pas parvenus à concrétiser nos aspirations les plus élevées à Reykjavik, le sommet fut néanmoins, selon les termes de mon ancien homologue, "un point tournant fondamental dans la quête d'un monde plus stable et plus sûr ".
Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен. L'occasion se présente maintenant de se tourner vers l'avenir et de mobiliser la communauté mondiale (tous les pays sans exception, bien qu'avec des responsabilités différentes) dans la quête d'un monde plus sûr, un monde qui éviterait les risques terribles de la dégradation environnementale et du conflit social impliqués par l'inaction.
Прогресс в достижении цели в виде более безопасного и разумного мира требует, чтобы все ядерные государства вырвались из образа мышления времен холодной войны, переосмыслили стратегическую применимость ядерного сдерживания в современных условиях и переоценили огромные риски, связанные с сохранением их арсеналов. Les progrès réalisés pour l'atteinte d'un monde plus sûr et plus sensé exigent que tous les États dotés d'armes nucléaires sortent de leur paradigme de guerre froide et qu'ils revoient l'utilité stratégique des armes nucléaires dans le contexte actuel afin de rééquilibrer les risques énormes qu'implique le maintien de leurs arsenaux.
Сегодня, наука показывает, что да, мы можем достичь благополучного будущего в рамках безопасного пространства жизнедеятельности, если мы будем двигаться к этому одновременно, сотрудничать на глобальном уровне, и в местном и в мировой масштабе, путем трансформирующих вариантов, которые укрепляют стойкость нашей имеющей предел планеты. Maintenant, la science indique que oui, nous pouvons parvenir à un avenir prospère dans les limites de l'espace sécurisé, si nous agissons simultanément, que nous collaborons au niveau mondial, en passant de l'échelle locale à l'échelle mondiale, avec des options transformationnelles qui construisent une résilience sur une planète finie.
BMW - это достаточно безопасная машина. BMW est une voiture plutôt sûre.
Альтернатива, конечно, не намного безопаснее. Naturellement, l'alternative n'est pas plus sûre.
Честно говоря, это совсем безопасно. Honnêtement, cela sera parfaitement sûr.
Разве облигации не более безопасны? Les obligations sont-elles moins sûres qu'avant ?
Другой вариант чуть более безопасный. L'autre option est plus sure.
Было намного безопаснее приземлиться на дно. Il était donc beaucoup plus sûr pour moi d'atterrir au fond.
Была ли она безопасной или нет? Qui bénéficie de la chirurgie sûre, et qui n'en bénéficie pas?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!