Примеры употребления "безнадёжно" в русском

<>
Оппозиция безнадежно разделена, и племенное и военное руководство себя полностью скомпрометировало. l'opposition y est désespérément divisée, et l'autorité des chefs de tribus et des chefs militaires y est sévèrement compromise.
"Все безнадежно - и средства массовой информации всегда говорили нам об этом". "Tout est sans espoir" disent les médias.
Ведь все они, до сих пор безнадежно разобщенные в растерянной оппозиции, испытывают страх. Car tous les membres de l'opposition confuse et désespérément désunie ont peur.
На другом конце находятся технократические супер-защитники регулирующих органов, которые считают, что политики и избиратели безнадежно бестолковы, необразованны и зачастую коррумпированы. À l'autre extrémité du spectre se trouvent les super-défenseurs technocratiques des organismes de réglementation qui estiment que les politiciens et les électeurs sont désespérément confus, incultes et souvent corrompus.
Хотя мировая экономика отчаянно нуждается в восстановлении равновесия, их декларация была безнадёжно расплывчатой, настолько, чтобы подогнать её под любое направление внутренней политики, какое только страны могут избрать. Alors que l'économie mondiale a désespérément besoin d'un rééquilibrage, leur déclaration fut délibérément suffisamment vague pour accommoder n'importe quel ensemble de mesures de politique intérieure que chacun des pays pourrait être amené à adopter.
Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми. La comparaison est juste en cela qu'elle oppose clairement l'égocentrisme et l'égoïsme à la compassion, le souci des autres, et cela montre aussi que ceux qui sont pris dans l'engrenage de l'égocentrisme, souffrent désespérément, tandis que celui qui éprouve de la compassion est plus libre et implicitement plus heureux.
Однако ситуацию нельзя назвать безнадежной. La situation est loin d'être désespérée.
Ответ Сапре, возможно, не был самым умным, но если бы у судей было хоть малейшее представление о том, насколько безнадежны индусы в спортивном успехе, они бы поняли, что она выразила не такой уж и абсурдный приоритет. La réponse de Sapre n'était peut-être pas la plus intelligente, mais si les juges savaient à quel point les Indiens recherchent désespérément les succès sportifs, ils auraient compris qu'elle n'exprimait pas une priorité aussi absurde que cela.
Старые парни безнадежны, мы вынуждены ждать, пока они не вымрут. Les vieux sont sans espoir, il faut juste attendre qu'ils meurent.
Так что ситуация казалась весьма безнадежной. La situation semblait donc assez désespérée.
И затем он уходит назад в свою камеру падает и рыдает поскольку он уверен, что ситуация безнадежна. Puis il retourne dans ses quartiers, il se décompose et pleure parce qu'il est convaincu que la situation est sans espoir.
Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными. On doit s'attendre à le voir la défendre de manière désespérée.
Некоторые из вселенных - безнадёжные, абсолютно стерильные миры с такими патологиями, как отсутствие понятий пространства, времени, вещества, и прочими похожими проблемами. Certains de ces univers sont sans espoir, complètement stériles, avec d'autres types de pathologies comme aucune notion de l'espace, aucune notion du temps, pas de matière, d'autres problèmes comme ça.
Независимый Сомалиленд может быть силой стабильности и хорошего правления в противном случае безнадежном регионе. Un Somaliland indépendant pourrait être une force de stabilité et de bonne gouvernance dans une région qui est, par ailleurs, dans un état désespéré.
Активное меньшинство жителей Молдовы считают, что слияние их страны с Румынией поставило бы страну на скоростную магистраль на пути к членству в ЕС с его щедрыми финансовыми льготами и, возможно - что самое заманчивое из всего - на пути к паспортам, которые позволят им сбежать из безнадежной экономической системы, чтобы устроить свою жизнь где-нибудь еще. Une minorité qui se fait entendre pense que fusionner avec la Roumanie permettrait à la Moldavie d'accéder plus rapidement au statut d'état membre de l'UE, avec ses avantages financiers, et surtout ses passeports permettant de fuir une économie sans espoir pour construire une nouvelle vie ailleurs.
Национальное министерство здравоохранения ЮАР и частные клиники сейчас сообщают о том, что ситуация уже не столь безнадежна. Le département sud-africain de la santé et les prestataires privés de soins de santé affirment aujourd'hui que la situation n'est plus aussi désespérée.
Израиль и Палестина, сказал он, стали безнадежной и кровавой призмой, через которую американская дипломатия, кажется, часто смотрит на мир. Il lui semble en effet que la diplomatie américaine appréhende généralement le monde à travers le prisme sanglant et désespéré d'Israël et de la Palestine.
И все же несмотря на все трудности, ситуация в Афганистане в отличие от ситуации в Ираке не является безнадежной. Pourtant, en dépit des difficultés, contrairement à celle de l'Irak, la situation en Afghanistan n'est pas désespérée.
Хотя ситуация на Ближнем Востоке в настоящее время выглядит безнадежной, заслуживает поддержки новый подход, который сосредотачивается на более существенных моментах. Alors que la situation au Moyen-Orient paraît aujourd'hui désespérée, une nouvelle tentative qui se concentrerait sur les points essentiels, et non sur des questions mineures, mérite d'être soutenue.
После двух лет гражданской войны, в которой ни одна из сторон не сможет одержать решающей военной победы в обозримом будущем, ситуация не может быть более безнадежной. Après deux ans de guerre civile sans victoire militaire décisive dans les deux camps en présence, la situation ne peut pas être plus désespérée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!