Примеры употребления "бездействия" в русском с переводом "inaction"

<>
Сейчас "Большая восьмерка" пожинает плоды своего бездействия. Le G8 récolte maintenant les conséquences de son inaction.
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия. L'escalade de violence en Syrie souligne les risques qu'entraîne l'inaction.
Опасность как вмешательства, так и бездействия, крайне высока. Les dangers de l'action et de l'inaction sont très grands.
Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов. Le risque posé par l'inaction ou une action inappropriée a pris des proportions dantesques.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. En même temps, l'absence de réformes institutionnelles ne saurait servir de prétexte à l'inaction.
Использование расплывчатых культурных/религиозных/расовых объяснений - это рецепт бездействия, а возможно и ошибочных действий. Les vagues explications culturelles/religieuses/raciales sont source d'inaction, si ce n'est d'action malavisée.
Например, военное вмешательство должно быть последним средством, и последствия таких действий должны быть меньше, чем последствия бездействия. Par exemple, une intervention militaire devrait être l'option de dernier ressort et les conséquences d'une action ne devraient pas être pires que les conséquences de l'inaction.
Спустя десять лет после того, как были подписаны Руководящие принципы, времени на оправдания и бездействия больше не осталось. Dix ans après la signature des Principes directeurs, les excuses ne sont plus recevables, l'inaction n'est plus tolérable.
Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. Les politiques monétaires ne peuvent à elles seules résoudre les conséquences de l'inaction des régulateurs et des superviseurs face aux excès de crédits de ces dernières années.
Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики. Le mélange d'inaction et de mercantilisme dans son approche de ses partenaires du Tiers monde atteste de l'hypocrisie de sa politique étrangère.
Настало время обеим странам понять, что последствия их бездействия могут оказаться для региона не менее серьёзными, чем для их отношений с заокеанским партнёром. Mais il est temps que ces deux pays se rendent compte que les conséquences de leur inaction seront aussi graves pour la région que pour les relations transatlantiques.
Эта модель действия и бездействия Совета еще больше укрепила мнение тех, кто полагает, что высший орган по правам человека в ООН является по своей сути антиизраильским. Cette alternance d'action et d'inaction du Conseil a d'ailleurs donné davantage de fondement à ceux qui pensent que l'organe supérieur des Nations Unies sur les droits de l'homme est par essence opposé à Israël.
Во-вторых, преимущество от сокращения воздействия эмиссии ПГ является настолько огромным, что это, наряду с перспективой вреда от бездействия, требует от всего мира выработать международный ответ и план действий. D'autre part, compte tenu des avantages écrasants de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et de la perspective du mal que causerait l'inaction, il est impératif pour la planète d'élaborer une réponse et un plan d'action internationaux.
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. Tolérance passive au mal, à travers l'inaction ou l'indifférence.
Кроме того, является ли бездействие лучшей альтернативой? En outre, l'inaction est-elle une solution envisageable ?
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue.
И, как и в ситуации с Палестиной, бездействие здесь только усугубляет региональную нестабильность. Et comme dans le cas de la Palestine, l'inaction accroît l'instabilité régionale.
В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически "поощряют" бездействие, что полностью противоречит ценностям США. Certaines initiatives multilatérales sont aussi des recettes pour l'inaction ou sont contraires aux valeurs américaines.
Коррупция калечит учреждения страны, а бездействие правительства по этой проблеме также оказывает воздействие и на экономику. La corruption paralyse les institutions du pays et l'inaction du gouvernement sur ce problème commence à avoir un impact économique.
Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления. La nécessité de mesures pour réduire les inégalités ne saurait servir d'excuse à l'inaction en matière de réchauffement planétaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!