Примеры употребления "без посторонней помощи" в русском

<>
Страна, не имеющая правительства, не может восстановиться после кризиса без посторонней помощи. Les peuples sans état ne reconstruiront pas des structures de temps de paix sans l'aide de la communauté internationale.
Более того, я не была до конца уверена, что смогу обойти стадион без посторонней помощи. En fait, je n'étais même pas sûre de pouvoir faire le tour du stade sans un déambulateur.
Накапливая сбережения год за годом, в итоге фермеры становятся кредитоспособными или накапливают достаточно наличных денег для оплаты производственных затрат без посторонней помощи. Au bout de quelques années, les économies ainsi réalisées en feraient des agriculteurs solvables ou leur fourniraient de quoi acheter, par eux-mêmes, ces intrants si vitaux.
В тот день я услышал хорошие новости, и сегодня я совершенно здоров - рака больше нет, хожу без посторонней помощи и не хромаю. J'ai eu de bonnes nouvelles ce jour-là, et je suis désormais libéré du cancer, je marche sans aide et j'avance en boitillant.
Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи. Au point que très fréquemment les banques qui ont fait faillite ou qui ont dû être secourues après la crise financière de 2008 avaient un ratio de solvabilité supérieur à celui des autres banques.
Человеческой интуиции, обученной в Среднем мире, сложно без посторонней помощи поверить Галилею, когда он говорит что тяжелый и легкий предметы, без сопротивления воздуха, упадут на землю в одно и тоже мгновение. L'intuition humaine seule, instruite par le Monde du Milieu, trouve difficile de croire Galilée quand il nous dit que si on néglige le frottement de l'air, un corps lourd et un corps léger arriveraient au sol en même temps.
Цель - сдвинуться с места и до конца года провести первый тест, но главное - в следующем году, весной или летом, оторваться от земли, на собственной энергии, без посторонней помощи, без буксира, подняться на высоту 9000 метров, L'objectif, c'est de décoller à la fin de l'année pour un premier test mais surtout l'année prochaine, printemps ou été, de décoller sur notre propre puissance sans aide extérieure, sans être tracté, de monter à 9000 m d'altitude.
Одни участники слышали также громкие звуки не относящейся к делу телепрограммы, включенной в соседней комнате, другие слышали эти же звуки на низком громкости, так что их едва можно было разобрать, а третья группа слушала только запись голоса без посторонней звуковой дорожки. Certains groupes ont entendu, en provenance de la salle à côté, le son trop élevé d'une émission de TV qui n'avait aucun rapport, d'autres ont tout juste entendu l'émission de TV, et le troisième groupe n'a pas du tout entendu la bande-son.
Я не нуждался в посторонней помощи. Je n'avais besoin de l'aide de quiconque.
Возможно, что эти институты могут стать организациями взаимопомощи, которые смогут решить все проблемы самостоятельно, без привлечения посторонней помощи, например объединение влиятельных банков. De telles institutions peuvent en théorie être des organisations qui s'aident entre elles, comme des ensembles de banques puissantes.
Платить и продавать без помощи банков - с Bitcoin Avec Bitcoin, payer et vendre sans les banques
могут ли они позволить себе роскошь быть не в состоянии защитить себя без помощи США? peuvent-ils s'offrir le luxe d'être dans l'incapacité de se défendre sans le parapluie américain ?
Положения единого европейского рынка вынудили французские компании действовать без помощи в виде традиционных протекционистских мер и государственных субсидий. Les dispositions liées au marché unique de l'UE contraignent les entreprises françaises à se confronter à la concurrence sans l'aide des barrières protectionnistes traditionnelles ou des subventions étatiques.
Им известно, что избираемые чиновники склонны к взяточничеству, но теперь они не принимают очевидного лишения их гражданских прав и создания правительств, подобных правительству Абисита, которое пришло к власти не без помощи из военных казарм. Ce mouvement, bien que conscient du fait que les politiciens élus soient enclins à la corruption, refuse aujourd'hui d'être privé du droit de vote et rejette des gouvernements comme celui d'Abhisit, concocté dans des baraquements militaires.
Проблема роли Америки в двадцать первом веке заключается не в (слабо обоснованном) "упадке", а в необходимости накопления сведений о контексте для того, чтобы понять, что даже самая большая страна не может достичь того, чего она хочет, без помощи других. Le problème du rôle de l'Amérique au 21°amp#160;siècle n'est pas celui de son "déclin" (par ailleurs mal défini), mais elle doit développer son intelligence contextuelle et comprendre que même les plus grands pays ne peuvent atteindre leurs objectifs sans l'aide des autres.
Ее раскачивают жестокие избирательные ветра, она была сделана исключительно в Соединенных Штатах без помощи Мексики, и в ней не достаточно конфет. Elle se balance au gré de vents électoraux acharnés, elle a été fabriquée exclusivement aux Etats-Unis sans l'aide du Mexique et elle ne contient pas suffisamment de sucre.
Я могу изменить цвет без помощи красителей, используя процесс окисления железа. Je peux la faire changer de couleur sans utiliser de teinture grâce à une processus d'oxydation du fer.
Некоторых убивали, некоторые умирали без помощи наркотиков. Certains se sont fait tuer, et certains ont fait tout cela sans même l'influence de la drogue.
Радио могло передавать сигналы без помощи проводов, La radio pouvait transporter du son sans fils.
Проблемы влияния Америки в разгаре финансового кризиса заключаются не в упадке, а в неспособности реализовать свои проекты без помощи других. Le problème des retombées de la crise financière sur la puissance américaine n'est pas celui d'un déclin, mais d'une prise de conscience que même le pays le plus puissant ne peut atteindre ses objectifs sans l'aide des autres pays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!