Примеры употребления "бедствиями" в русском

<>
Япония имеет хорошую международную репутацию в вопросах контроля над стихийными бедствиями. Le Japon a une bonne réputation internationale en matière de gestion des catastrophes naturelles.
СПИД, голод, вооруженные конфликты и глобальное потепление соперничают друг с другом за наше внимание, наряду с несостоятельностью правительства, малярией и стихийными бедствиями. Le Sida, la faim dans le monde, les conflits armés et le réchauffement de la planète se disputent le devant de la scène, aux côtés de la mauvaise gouvernance, du paludisme et des catastrophes naturelles.
Сейчас так много стран и так уязвимы перед стихийными бедствиями - землетрясениями, наводнениями, цунами, тайфунами, ураганами - и это привнесение техногенной катастрофы становится тем более трагичным. Il est d'autant plus tragique de voir l'homme créer lui-même des catastrophes que tant de pays soient frappés par des catastrophes naturelles (tremblements de terre, inondations, typhons, ouragans, tsunamis).
Центр АСЕАН Координации гуманитарной помощи в Джакарте будет играть центральную роль в формировании информационной сети о стихийных бедствиях в регионе, а также в разработке конкретных мер по борьбе со стихийными бедствиями. Le Centre de l'ASEAN pour l'assistance humanitaire dans la gestion des catastrophes doit jouer un rôle de premier plan pour établir un réseau d'informations sur les catastrophes naturelles pour l'ensemble de la région et pour développer des mesures concrètes relatives à la gestion de ces catastrophes.
Но уверенность в этом была недавно поколеблена резким ростом цен на нефть, стихийными бедствиями, такими как ураган Катрина, и растущими глобальными дисбалансами - огромными избытками в одних странах по контрасту с огромными дефицитами в других. On aurait pu penser que cela allait continuer ainsi, si la confiance dans les performances de l'économie n'avait été ébranlée récemment par la hausse du prix du pétrole, les catastrophes naturelles comme le cyclone Katrina et les déséquilibres mondiaux de plus en plus marqués, à savoir les excédents considérables de certains pays et les déficits tout aussi considérables de bien d'autres.
Китай уже стоит перед собственными экологическими бедствиями, как, например, нехватка воды. La Chine a ses propres problèmes avec l'environnement, par exemple le manque d'eau.
Чтобы эффективнее справляться с бедствиями, странам следует создавать такую обстановку, которая будет способствовать расцвету значительно более развитой индустрии частного страхования. Pour répondre aux catastrophes de manière plus efficace, les nations doivent trouver la volonté de créer un environnement dans lequel un secteur de l'assurance privée bien plus développé pourra s'épanouir.
Наводнения и засухи были бедствиями с незапамятных времен, однако в последние годы выросла частота их появления, размеры и степень воздействия на экономику. Inondations et sécheresses ont existé de tout temps, mais leur fréquence, leur intensité et leur impact économique va croissant depuis plusieurs années.
В последние годы на финансовых рынках начали торговать различными закладными по катастрофам, покрывающие риски, связанные с землетрясениями и другими бедствиями, а также производными документами по погодным катаклизмам. Diverses obligations liées aux catastrophes naturelles, couvrant les tremblements de terre et d'autres phénomènes, ainsi que des instruments financiers dérivés liés aux catastrophes météorologiques, ont vu le jour sur les marchés financiers ces dernières années.
И Сержио - с таким багажом знаний о том, как сражаться со злом и как бороться с бедствиями, пролежал под завалами в течение трёх с половиной часов без спасения. Et donc Sergio - qui avait accumulé toute cette connaissance sur la manière de traiter le mal et les situations détériorées, est resté sous les décombres pendant trois heures et demi sans assistance.
Многие уроки, выученные в Руанде, были забыты или проигнорированы, поскольку менее крупные неправительственные организации с небольшим опытом или вообще без него создали большую часть беспорядка в борьбе с бедствиями. Une grande partie des leçons apprises au Rwanda furent oubliées ou ignorées, les petites ONG avec peu ou pas d'expérience des catastrophes se montrant responsables d'une grande partie de la confusion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!