Примеры употребления "беда" в русском

<>
Переводы: все30 malheur8 другие переводы22
Когда приходит беда, мы действуем. Quand une catastrophe survient, nous intervenons.
Грех не беда, молва нехороша. Péché caché est à moitié pardonné.
Вот тут и начинается беда. Alors vous avez un problème.
С обычными бумажными научными публикациями есть одна беда. Il y a un problème avec un document scientifique traditionnel.
Ну а домашние записи - не беда, пусть живут. Mais cette histoire d'enregistrer, c'est bon, on oublie.
Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором. L'ennui, c'est que l'Allemagne n'est pas contrainte de faire un choix.
"Да вся твоя беда в том, что ты играешь двумя полупопиями, Ton problème c'est que tu es un jour sur deux fesses.
В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда. Pas une seule personne dans votre pays n'a été épargnée.
Беда, последовавшая за крахом банка Lehman Brothers, могла бы быть очевидным основанием. Le désarroi causé par la banqueroute de Lehman Brothers aurait pu être une occasion idéale.
На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда. En réalité, cette absence de l'Europe est un désastre historique.
И там беда была в том, что через четверо суток они просто погибали. Malheureusement, ils mourraient tout simplement au bout de quattre jours.
Беда в широком использовании наушников в том, что они вызывают три крайне больших проблемы здоровья. L'ennui avec l'usage répandu des écouteurs est qu'il amène trois problèmes de santé sérieux.
Беда в том, что Еврозона имеет стратегию жесткой экономии, но не имеет стратегии экономического роста. L'ennui est que la zone euro dispose d'une stratégie d'austérité mais d'aucune stratégie de croissance.
Беда состоит в том, что данные о "жажде жизни" среди больных раком не настолько радужные. Le problème, c'est que les données sur la "volonté de vivre" des malades du cancer ne sont pas si encourageantes.
То есть он их повсюду носит, и если вдруг случится беда, всегда может заплатить и спасти себе жизнь. Et vous avez toujours ça sur vous, et si tout partait en vrille, vous pourriez faire des paiements et acheter votre vie.
Хорошо будет, если все начнут верить в дурной глаз, а потому, каждый раз, как стряслась беда, начнут винить соседей? Serait-ce une bonne idée si tout le monde croyait au mauvais oeil, si bien que lorsque des choses mauvaises arrivent chacun en accuserait immédiatement son voisin ?
И если всё это так, то это настоящая беда нашей системы здравоохранения, потому что этих пациентов осматривали в каждой больнице. Maintenant, si c'était vrai, c'est une véritable condamnation de notre système de santé, parce qu'on l'avait vu dans d'autres endroits.
Беда заключается в том, что сложность проблемы может оказаться слишком большой, и поэтому люди зачастую предпочитают дробить сложные системы на отдельные компоненты. Le problème est que la complexité peut être insurmontable, et les gens préfèrent souvent subdiviser les systèmes complexes en entités individuelles.
Беда глобализации сегодня в том, что пользу она принесёт немногим, большинство же пострадает, если правительство не примет активную роль в её регулировании. Le problème avec la mondialisation aujourd'hui vient précisément du fait que peu en bénéficieront alors que la majorité en souffrira, sauf si le gouvernement joue un rôle actif dans sa gestion et sa définition.
Горячие дискуссии между властями и противниками этих законов привели к тому, что многие стали верить в то, что вся беда, на самом деле, заключается в деталях. Des échanges véhéments entre les autorités et les opposants de ces lois ont poussé certains à croire que le problème vient, en fait, de points de détail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!