Примеры употребления "беглый шаг" в русском

<>
Беглый взгляд на последние заголовки показывает, насколько серьезны и повсеместны обман и ложь в повседневной жизни. Un regard sur les manchettes récentes indique à quel point la tromperie et le mensonge sont omniprésent dans la vie quotidienne.
И если идти быстрее, если я ускоряю шаг, то датчик устанавливает, так называемый временной интервал, то есть промежуток времени между каждым поднятием пятки, Si vous marchez plus vite, si je marche plus vite, il détecte l'intervalle de temps entre chaque montée de talon.
Но даже беглый взгляд на эти проблемы говорит о том, что они отражают лишь интересы развитых стран. Or leur examen même superficiel montre qu'ils traduisaient avant tout l'intérêt des pays développés.
Шаг за шагом, он уменьшается. Pas à pas, elle se réduit.
Само по себе, это потрясающий шаг вперёд, но тут возникала проблема оттого, что теперь хромосома бактерии выращивалась внутри дрожжей. C'est un pas en avant incroyable, mais nous avions un problème parce que maintenant nous avions des chromosomes bactériens qui poussaient dans des levures.
И какой же следующий шаг для Эфиопии? Alors quelle est la prochaine étape pour l'Ethiopie ?
Как любит повторять мой физиотерапевт, "Каждый шаг - это затаившаяся трагедия". Comme mon kiné aime dire, "Chaque pas est une tragédie potentielle."
Один издатель, Action Publishing, решился совершить такой шаг и поверил мне, и услышал, что я хотела сказать. Bon, un éditeur, Action Publishing, a bien voulu tenter sa chance et me faire confiance, et écouter ce que j'avais à lui proposer.
Данная модель частичного смешения, это шаг вперед. Ce modèle, un modèle de chevauchement, est la façon d'aller de l'avant.
Связь между биологией и ДНК и жизнью очень мучительная, когда вы говорите о Копернике потому что, даже тогда, его последователи очень быстро сделали логический шаг спросить: Maintenant, le lien entre la biologie et l'ADN et la vie est très tentant quand vous parlez de Copernic parce que, même à l'époque, ses disciples sont très vite passés à l'étape logique de se demander:
один лишь шаг - химики довольно странные люди - Les chimistes ont des esprits étranges.
Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег. Il accéléra l'allure, presque jusqu'à courir.
И все они думают, что это мужественный шаг, суровая дисциплина для самих себя. Ils voient ça comme un truc macho, une dure discipline qu'ils s'imposent.
Для такого подростка иметь рядом нормального взрослого человека, который не отвернется от него, несмотря ни на что, несмотря на его поведение, это важнейший шаг к исцелению, Alors pour un tel gamin, un adulte qu'il a appris à respecter reste près de lui et ne s'enfuie pas en toute circonstance, quelque soit la façon dont il se conduise, c'est une expérience intensément réparatrice.
Возможно они представляют тот легкодоступный шаг, один из первых шагов, которыми жизнь началась на ранней планете Земля. Peut-être qu'elles représentent une étape facilement accessible, l'une des premières étapes par lesquelles la vie a commencé sur la Terre primitive.
Вместо упростительного метода, мы делаем шаг назад. Au lieu d'avoir une vue réductionniste, on recule d'un pas.
Они примеряются, обдумывают, стоит ли им делать следующий шаг. La réflexion est en cours pour décider s'ils verront le jour.
Мы делаем смелый шаг, размещаем информацию о холестероле на ту же страницу, это способ, которым пользуются доктора для его оценки. Alors nous décidons de franchir une étape ambitieuse et de mettre les informations liées au cholestérol sur la même page, c'est la façon à travers laquelle le docteur va l'évaluer.
Таким образом, вот что произошло на самом деле - и это подтверждается 500 страницами этой книги - власти и народ сделали шаг навстречу друг другу. Et vous pouvez le constater, le processus réel par lequel - et ceci est étayé par ce livre de 500 pages - les gouvernements sont descendus et les citoyens se sont élevés.
Так постарайтесь узнать, что это за последствия и сделайте первый шаг, чтобы минимизировать их. Alors essayons d'apprendre autant que nous le pouvons quel est cet impact et ensuite faisons le premier pas pour le réduire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!