Примеры употребления "бастиона" в русском с переводом "bastion"

<>
А теперь, прямо из самого бастиона правых, появился Бенджамин Нетаньяху. Jusqu'à ce qu'enfin, même le bastion de droite en la personne de Benjamin Netanyahu en admette l'idée.
Китайские граждане Малайзии в настоящее время рассматривают премьера Махатира в качестве бастиона против новой формы ожесточенного экстремизма: Les citoyens chinois de Malaisie considèrent désormais le Premier ministre Mahathir comme un bastion contre une nouvelle forme d'extrémisme violent :
В качестве альтернативы он продвигал конкурента - Турецкий православный патриархат, ставший бастионом ультранационалистической идеологии. Pour le remplacer, il promut son rival le "patriarcat orthodoxe turc ", qui devint le bastion de l'idéologie ultra-nationaliste.
ЛОНДОН - Неужели один из последних бастионов гендерного неравенства в богатых демократических странах начинает рушиться? LONDRES - L'un des derniers bastions de l'inégalité des sexes dans les démocraties riches vient-il enfin de s'effondrer ?
В настоящее время единственный город в Соединенных Штатах, который использует пропорциональное представление - это левый бастион Кембридж в штате Массачусетс. Aujourd'hui, la seule ville à avoir un système proportionnel est le bastion gauchiste de Cambridge dans le Massachusetts.
Джихадисты, по всей видимости, стремятся к превращению Ирака в талибское государство, которое может послужить бастионом для более масштабного всемирного исламского повстанческого движения. Les jihadistes semblent vouloir un Irak à la mode des Talibans, qui pourrait servir de bastion à une sédition islamiste globale plus large.
В настоящее время ситуация изменилась, и эти действия чаще всего осуществляются через Китай и Индию, а не через обычные бастионы капиталистической удали. La différence, c'est qu'aujourd'hui le souffle du capitalisme triomphant vient de Chine et d'Inde, plutôt que de ses bastions traditionnels.
Таким образом, в то время, когда у Запада начало складываться устойчивое представление о Восточной Европе, она стала считаться бастионом ереси, который следовало "цивилизовать". Ainsi, à une époque où l'Europe de l'Est commence à se solidifier dans la perception occidentale, elle le fait comme le bastion d'une hérésie qui devait être "civilisée ".
Если цены на жилую недвижимость рухнут в США, бастионе капитализма, не уничтожит ли это уверенность покупателей и не приведёт ли это к концу бума и в других странах? Si les prix de l'immobilier s'effondrent aux États-Unis, bastion du capitalisme, pourraient-ils détruire la confiance et mettre un terme à la flambée dans les autres pays ?
В Австрии даже либералы признают, что бесконечная преемственность социал-демократов и христианских демократов в правительстве перекрыла вены политической системе, практически не оставив менее крупным партиям возможности проникнуть в бастион политических привилегий. En Autriche, même les conservateurs admettent que la succession ininterrompue de gouvernements chrétiens et sociaux démocrates a bouché les artères du système politique, rendant difficile pour des petits partis de percer dans ce qui est appréhendé comme un bastion de privilèges politiques.
Но вместо постоянных нападок и стараний подорвать деятельность "Аль-Джазиры" политики должны поощрять этот бастион свободы выражения и понимать, что арабам придется пройти через весьма хаотичный процесс на пути к демократии. Toutefois, au lieu de dénigrer systématiquement Al-Jazira et de chercher à saper la chaîne, les politiciens devraient encourager ce bastion de liberté d'expression et reconnaître que les Arabes devront subir un processus difficile pour parvenir à vivre démocratiquement.
Если Косово получит независимость, это число увеличится еще больше, поскольку исход всех сербов, все еще проживающих в Косово, весьма вероятен, если, конечно, их территориальные бастионы, особенно вокруг Митровицы в северном Косово, не присоединятся к Сербии. Si le Kosovo devient indépendant, son nombre ira croissant en raison d'un exode probable de tous les Serbes restant, à moins de voir leurs bastions territoriaux - en particulier du nord du Kosovo, près de Mitrovica - rejoindre la Serbie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!