Примеры употребления "бабушка надвое сказала" в русском

<>
Бабушка надвое сказала. C'est une affaire en l'air.
А, однажды, моя бабушка сказала: Et un jour, ma grand-mère a dit :
Моя бабушка из Мараша сказала бы, что Азербайджан сегодня верит в то, что Турция для него является "дядей в суде", и таким образом, он может продолжить свою политику раздражительности и непримиримости. Ma grand-mère qui était de Marash aurait dit que l'Azerbaïdjan croit qu'avec la Turquie elle "bénéficie d'un oncle dans le jury", ce qui lui permet de persister dans son attitude de fermeture et son intransigeance.
Каждый раз бабушка произносила несколько слов на арабском, брала красное яблоко и пронзала его шипами роз, в количестве, равном числу бородавок, которые она хотела удалить. Chaque fois, ma grand-mère prononçait quelques mots en arabe, prenait une pomme rouge et la piquait avec autant d'épines de rose que le nombre de verrues qu'elle voulait supprimer.
Скажем если разрезать точку надвое, то примерно получится реальный размер всей вещи. Donc si vous coupez un point de ponctuation en deux, un point, c'est environ la taille de la totalité de la sculpture.
И тогда моя мама сказала: Ma mère disait:
Подумав, я понял, конечно, бабушка считала всех своих внуков особенными. Quand j'ai pensé à ma grand-mère, bien sûr, elle pensait que ses petits-enfants étaient tous spéciaux.
Если использовать более дешевый материал, каблук разломится надвое. Si on le fabrique à partir d'un matériau moins cher, il va se fissurer en deux.
Как сказала Лайма, "Мы оделись в белое чтобы сказать что мы за мир". Comme le dit Layma, "Nous portions le blanc pour indiquer que nous étions en faveur de la paix."
До этого я был архитектором и моя бабушка как-то спросила меня - "Чем ты зарабатываешь на жизнь?" Avant, j'étais architecte, et ma grand-mère m'a demandé un jour, "Comment gagnes-tu ta vie?"
Адриан думал, что придётся разделить грудную клетку куклы надвое, чтобы он дышала вот так - так настоящая лошадь и дышит - с расширением груди. Adrian pensait qu'il allait devoir fendre la poitrine de la marionnette en deux et le faire respirer comme ça - parce que c'est comme ça qu'un cheval respire, en gonflant sa poitrine.
Конечно же, я сказала это в момент небольшого раздражения. Bon évidemment je l'ai dit dans un léger accès d'irritation.
Моя бабушка сидела в противоположном углу и пристально наблюдала за мной. Et ma grand-mère était assise de l'autre côté de la pièce et me regardait fixement.
"Дом, разделенный надвое, не сможет устоять", - сказал Авраам Линкольн. Une maison divisée ne peut pas tenir, avait dit Abraham Lincoln.
Позвольте мне подтвердить, то, о чём она сказала. Permettez-moi de confirmer ce qu'elle a dit.
Я спросил у переводчицы, почему бабушка считает, что умирает. J'ai donc demandé à la traductrice pourquoi elle pensait qu'elle allait mourir.
В этом годы народы Европы отмечают двадцатилетие падения железного занавеса, который разделял Европу надвое. Les peuples d'Europe fêtent cette année le vingtième anniversaire de la chute du rideau de fer.
То есть тот факт, что я собралась стать Олимпийской спортсменкой всего за год и три месяца до этого и сказала, что, знаешь, вот моя жизнь идет в этом направлении и я хочу двигаться в нем некоторое время, и просто посмотреть, как далеко я могу зайти. Je veux dire, le fait que je me sois focalisée un an et trois mois avant, pour devenir une athlète Olympique et dire, vous savez, voilà ma vie qui prend cette direction, et je veux l'emmener là pendant un moment, et voir jusqu'où je peux aller.
мать, бабушка и лучшая подруга - Il y avait la mère, la grand mère, la meilleure amie.
Я сказала маме, что не выдержу. J'ai dit à ma mère que je ne pouvais pas le faire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!