Примеры употребления "ассоциирующиеся" в русском

<>
Надо отметить, что новые инциденты глобального терроризма, ассоциирующиеся с Пакистаном, как, например, террористические акты в июле в Лондоне, вызовут новое давление. Naturellement, de nouveaux actes de terrorisme associés au Pakistan, comme les bombes posées à Londres en juillet, feront monter la pression.
Такой подход к суверенитету заставит правительства и лидеров государств осознать, что права, ассоциирующиеся у них с понятием государственности, в действительности являются конвенционными, и что они могут лишиться некоторых или, в крайних случаях, всех своих прав, если окажутся не в состоянии выполнить свои обязанности Cela permettrait de faire comprendre aux gouvernements et aux dirigeants que les droits et les protections associés au statut d'Etat sont en réalité conditionnels, et qu'ils risquent d'être déchus d'une partie ou, dans les cas extrêmes, de tous ces droits et protections s'ils ne respectent pas leurs obligations.
У нас повторение ассоциируется со скукой. Nous associons la répétition à l'ennui.
Имя Эйнштейна ассоциируется у нас с относительностью. Nous associons le nom d'Einstein à la relativité.
Фраза "на следующий день" обычно ассоциируется со словом "похмелье". Le mot "lendemain" est le plus souvent associé aux termes "gueule de bois."
И для большинства это тоже кое с чем ассоциируется! Et la plupart d'entre vous associez cela à quelque chose !
Только в наше время бег стал ассоциироваться со страхом и болью. Ce n'est qu'à notre époque que la course est devenue associée à la peur et à la douleur.
И сегодня хлеб ассоциируется с избыточным весом, и это очень странно. Et aujourd'hui, on associe le pain à l'obésité, ce qui est très étrange.
Демократия стала ассоциироваться с ее конкретным американским вариантом и приобрела империалистический оттенок. La démocratie a fini par être associée à sa variante américaine spécifique pour prendre une connotation impérialiste.
Вторые относятся к "Школе Массачуссетского технологического института (МТИ)", ассоциирующейся с Полом Самуэльсоном. Les autres appartiennent à "l'école MIT" associée à Paul Samuelson.
Он бы хотел избежать громких заявлений и пропаганды, которые обычно ассоциируется с публичными переговорами. Sans doute entendait-il éviter le spectacle excessif et la propagande habituellement associés aux négociations publiques.
Однако, для большинства шотландцев ирландская модель не является привлекательной (возможно, потому что ассоциируется с терроризмом). Pour la plupart des Ecossais, l'expérience irlandaise n'est pas un modèle attirant, peut-être parce qu'elle est associée au terrorisme.
В Гамбурге прерывание лечения ассоциировалось также и с бездомностью, внутривенным употреблением наркотиков и с алкогольной зависимостью. A Hambourg, l'absence de domicile fixe, la toxicomanie intraveineuse et l'alcoolisme sont associés à cette interruption.
В результате, некоторые центры сумо стали ассоциироваться так или иначе с людьми, управляющими подставными компаниями организации якудза. Certaines écuries Sumo ont donc été d'une manière ou d'une autre effectivement associées à des officines servant de paravent aux organisations Yakuza.
Это будет достаточно болезненный спад, однако он будет меньше 10-15% снижения выпуска продукции, который обычно ассоциируется с полномасштабной депрессией. Cette récession pourrait être douloureuse, mais bien moins que la baisse de rendement de 10 à 15% généralement associée aux récessions à grande échelle.
Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. Donc, d'un aliment de base, le pain a évolué pour devenir une source de calories associée à l'obésité et aussi une source de modernité, de vie moderne.
ЕС ассоциируется с миром, демократией и экономическим развитием, в то время как Ближний Восток характеризуется нестабильностью, авторитарностью и экономической отсталостью. L'Union européenne est associée avec des idéaux de paix, de démocratie et de développement économique tandis que le Moyen-Orient se caractérise par son instabilité, son autoritarisme et son retard économique.
На основе данных опросника нам удалось разработать четыре довольно общих типа личностей, ассоциирующихся с уровнем содержания данных гормонов в мозгу человека. Je pense que nous avons évolué en 4 grands types de personnalité associés à des taux de ces 4 substances chimiques dans le cerveau.
Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. Si vous lisez la littérature traditionnelle et la mythologie, toutes sortes de mythes, toutes sortes de légendes, courir a toujours été associé à la liberté, la vitalité, la jeunesse et la vigueur éternelle.
Ходить и говорить, что я верю в то, что демократическая культура - это лучшая на настоящий момент форма политической организации, ассоциируется с экстремизмом. Dire partout que je crois que la culture démocratique est la meilleure chose que nous ayons réussi comme forme d'organisation politique est associé à l'extrémisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!