Примеры употребления "агентства" в русском

<>
Переводы: все261 agence222 другие переводы39
Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались. C'était une situation que les associations humanitaires traditionnelles n'avaient jamais rencontrée.
Руководство агентства не имело никакого опыта по реагированию на чрезвычайные ситуации. Ses dirigeants n'ont aucune expérience de gestion des catastrophes.
Признания Агентства национальной безопасности усиливают паранойю корпораций в отношении государственной слежки Les révélations de la NSA accroissent la paranoïa des entreprises à l'égard de la surveillance d'État
В докладе Международного энергетического агентства это нарушение называется доказательством "структурного изменения рынка". Le rapport de l'AIE indique que cette rupture constitue la preuve manifeste d'un "changement structurel du marché ".
Что ж, Worldchanging это что-то вроде агентства новостей о невообразимом будущем. Et bien, vous pouvez voir Worlchanging comme étant une sorte de service de nouvelles pour un futur inimaginable.
Основная функция планирования и подготовки на случай чрезвычайных ситуаций агентства была замещена борьбой с терроризмом. Sa mission de planification et de préparation aux catastrophes a été totalement évincée, au profit de la lutte contre les terroristes.
В 1984 мы создали первый "зеленый офис" в США для Агентства по защите окружающей среды. En 1984, nous avons conçu le premier "bureau vert" en Amérique pour l'organisation Environmental Defense.
Согласно подходу Сената, регулирующие органы создадут правила, по которым независимые регулирующий орган будет выбирать рейтинговые агентства. Selon l'approche du Sénat, les régulateurs créeraient un règlement sous lequel un conseil de régulation indépendant choisirait ses noteurs.
В соответствии с конституцией Турции, попытки свергнуть демократически избранное правительство незаконны для любого агентства, даже военного. La constitution turque stipule qu'il est illégal pour une organisation, même militaire, de tenter de renverser un gouvernement élu de manière démocratique.
Однако эта цель, очевидно, находится за пределами возможностей одного международного агентства или государства, работающих в одиночку. Mais, de toute évidence, ce but dépasse la capacité d'une organisation internationale ou d'un gouvernement agissant seuls.
Бернард Скарсини, бывший руководитель французского агентства внутренней разведки DCRI, как сообщается, заявил в интервью в этом месяце: Bernard Squarcini, ancien directeur du renseignement intérieur français, la DCRI, a déclaré dans un entretien ce mois-ci :
Согласно этому взгляду, если бы инвесторы могли призвать рейтинговые агентства к суду, у рейтинговых агентств повысился бы стимул. Car si les investisseurs sont en mesure d'assigner les noteurs en justice, la motivation des noteurs s'améliorera.
Иностранные экономисты и агентства по оказанию помощи могут предоставить некоторые ингредиенты, но только сама страна может найти рецепт. Les économistes étrangers et les organisations humanitaires peuvent fournir certains ingrédients, mais seul le pays peut fournir la recette.
Башир ответил тем, что выслал из страны агентства по оказанию иностранной помощи, которые следили за лагерями беженцев в Дарфуре. Al-Bachir a réagi en expulsant des ONG étrangères qui venaient en aide aux réfugiés du Darfour.
Сноу, президента компании железных дорог, который, по оценке Алана Абельсона, обозревателя агентства "Barron", "является не самым острым ножом в ящике". En 2003, Bush a choisi de nommer John W. Snow au poste de Secrétaire au Trésor, un personnage qui, comme le disait Alan Abelson, éditorialiste au Barron's, "pourrait ne pas être la plus fine lame du cabinet."
Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию. Les marchés ont compris que la BCE ne peut pas éternellement se substituer à d'autres organismes publics, afin qu'ils remettent en cause à plusieurs reprises la stratégie de transition de la BCE.
Поскольку каждый эмитент представлял маленькую долю своего дохода, рейтинговые агентства не желали компрометировать свою репутацию во имя какого-то одного эмитента. Chaque émetteur ne représentait alors qu'une faible partie de leurs revenus, aussi ne voulaient-elles pas risquer leur réputation pour faire plaisir à l'un d'entre eux.
Согласно официальным данным статистического агентства Зимбабве, в 2007 году инфляция достигла 66000%, что больше напоминает времена Веймарской Германии, а не современную Африку. À en croire les chiffres de l'Office central des statistiques du Zimbabwe, l'inflation y a dépassé les 66 000% en 2007, ce qui la fait plus ressembler à l'Allemagne de Weimar qu'à l'Afrique d'aujourd'hui.
Со временем ООН и донорские агентства стран с высоким уровнем дохода стали использовать ЦРТ для помощи в организации собственной работы в Африке. Au fil du temps, les Nations Unies, ainsi que les organismes de donation des États à haut revenu, ont également de plus en plus tiré parti des OMD pour organiser leurs propres initiatives en Afrique.
Эта инициатива, изначально предложенная "Deutsche Forschungsgemeinschaft" в журнале "Nature", заключается в создании пан-европейского субсидирующего агентства для организации международного конкурса в области фундаментальных наук. Cette initiative, présentée à l'origine par la Deutsche Forschungsgemeinschaft et le magazine Nature, propose de créer un organisme de financement paneuropéen pour organiser des concours internationaux en sciences fondamentales dures et douces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!